без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
присмиреть
совер.; без доп.
grow quiet
Примеры из текстов
Мы поплелись домой, и на душе у меня было вовсе не так легко, как раньше; напротив, я очень присмирел, как будто был виноват в чем-то, хотя ничего плохого не сделал.So we poked along back home, and I warn't feeling so brash as I was before, but kind of ornery, and humble, and to blame, somehow - though I hadn't done nothing.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
-- Это что же он в ноги-то, это эмблема какая-нибудь? -- попробовал было разговор начать вдруг почему-то присмиревший Федор Павлович, ни к кому впрочем не осмеливаясь обратиться лично."What did it mean, falling at his feet like that? Was it symbolic or what?" said Fyodor Pavlovitch, suddenly quieted and trying to reopen conversation without venturing to address anybody in particular.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Роланд Грейм с детства привык робеть перед нею и сейчас, как и в прежние времена, почтительно присмирев от таинственной многозначительности ее слов, не решался просить ее яснее раскрыть те цели, на которые она столь смутно намекала.Roland Graeme was too much awed by early habits, as well as by the mysterious import of her words, to ask for farther explanation of the purpose she obscurely hinted at.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Марианна совсем присмирела.Marianne was quite subdued.—Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
И тут все они разразились таким безумным хохотом, что Тэза яростно заковыляла прямо к ним, размахивая вынутой из‑за алтаря метлой. Девицы перепугались, отступили назад и мигом присмирели.However, the girls' merriment and their chatter now came to an end, for they saw La Teuse limping furiously towards them. At this the three big hussies felt alarmed, stepped back, and subsided into sedateness.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
В виду заставы тройка понеслась тише, замелькали дома и люди, и Софья Львовна присмирела, прижалась к мужу и вся отдалась своим мыслям.As they drew near the city gates they went more slowly, and began to pass people and houses. Sofya Lvovna subsided, nestled up to her husband, and gave herself up to her thoughts.Chekhov, A. / The two VolodyasЧехов, А.П. / Володя большой и Володя маленькийВолодя большой и Володя маленькийЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The two VolodyasChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Причетник взял вдову под руку, и она, присмирев, потащилась к дверям, озираясь на дареные сахарные головы, которые за нею поволок мальчишка.The verger took the widow by the arm, and without resisting she trailed to the door, keeping her eyes fixed _ on the loaves of sugar that had been bestowed on her, which the boy dragged after her.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но, лишившись своего главы, гуляки присмирели и ни словечка не вымолвили один только, самый храбрый из них, пробормотал, потряхивая головой: "Ну, это, однако...But, deprived of their leader, the rowdies were subdued and did not utter a word; but one, the boldest of them, muttered, shaking his head menacingly: 'All right ...Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
– Погоди, Пип, – сказал он, кладя руку мне на плечо и сразу как-то присмирев. – Ты малость погоди."Look'ee here, Pip," said he, laying his hand on my arm in a suddenly altered and subdued manner; "first of all, look'ee here.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Добавить в мой словарь
присмиреть
grow quiet
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
присмиреть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | присмиреть |
Будущее время | |
---|---|
я присмирею | мы присмиреем |
ты присмиреешь | вы присмиреете |
он, она, оно присмиреет | они присмиреют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он присмирел | мы, вы, они присмирели |
я, ты, она присмирела | |
оно присмирело |
Причастие прош. вр. | присмиревший |
Деепричастие прош. вр. | присмирев, *присмиревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | присмирей | присмирейте |
Побудительное накл. | присмиреемте |