На этот раз не было учителя, чтобы помочь нам или олли, чтобы пришпорить нас.
This time there was no teacher to aid us or allies to spur us.
Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силы Castaneda, Carlos / The second ring of power
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Варвар хотел было пришпорить коня, но Дзирт резко остановил его.
Wulfgar started his horse forward, but Drizzt abruptly stopped him.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубина Salvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Рейчел пришпорила двигатель, и катер еще быстрее понесся вдоль восточного берега длинной отмели.
Rachel sped their boat along the eastern edge of the spit of land.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвов Rollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Охваченные страхом, несколько драгун, пришпорив коней, покинули строй и бежали; остальные стали так нечетко и небрежно проделывать марши и необходимые перестроения, что офицеры все время дрожали, как бы и эти не последовали примеру беглецов.
In this mood, several troopers set spurs to their horses and fled outright, and the others became so unsteady in their movements and formations, that their officers every moment feared they would follow the same example.
Скотт, Вальтер / Пуритане Scott, Walter / Old Mortality
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Отдай Кольцо! - откликнулись замогильные голоса. Главарь пришпорил коня и погнал его в реку, за ним двое других.
The Ring!" they cried with deadly voices; and immediately their leader urged his horse forward into the water, followed closely by two others.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство Кольца Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
— По стандарту, — проговорил с трудом Лео, — но, прошу, пожалуйста, не пришпоривать !
“In, in,” Leo spoke through his teeth. “But just—don’t horse it around, huh?
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном падении Bujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
И прежде чем Ма Жун успел что-либо сказать, судья пришпорил коня и ускакал.
Before Ma Joong could say anything the judge had turned his horse and was riding away.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздями Gulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Издав жуткий воинственный клич, он пришпорил Оглоеда и устремился на помощь сыну Геррака.
With a blood-curdling whoop, he stuck his spurs into Gorp and charged on the horse into the attack, to the rescue of the endangered son.
Диксон, Гордон / Дракон на границе Dickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
— Я передам ему, — холодно сказал Спархок и, пришпорив Фарэна, въехал во двор Замка.
'I'll tell him,' Sparhawk replied. Then he nudged Faran and rode on into the courtyard.
Эддингс, Дэвид / Алмазный трон Eddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Спархок выхватил меч и пришпорил Фарэна.
Sparhawk drew his sword and drove his spurs into Faran's flanks.
Эддингс, Дэвид / Алмазный трон Eddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
— И с этими словами он пришпорил своего коня.
And with the word claps spurs to his horse.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ. Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Он пришпорил коня и направился к черному провалу в стене, некогда бывшему деревянными воротами.
HE SPURRED HIS HORSE TOWARD THE BLACK GASH IN THE WALL THAT WOULD ONCE HAVE BEEN THE WOODEN GATES.
Берг, Кэрол / Стражи Цитадели Berg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Я бросил ему монету, пришпорил своего усталого коня и поскакал по узкой тропинке. Глухой стук копыт отдавался в моих ушах, как отзвук слов старика: «Все умерли, все умерли!» И Лили, наверное, тоже умерла.
Casting him a piece of money, I set spurs to my weary horse and cantered up the bridle path, leaving the Mill House on my left, and as I went, the beat of his hoofs seemed to echo the old man's words, 'All dead, all dead!'
Хаггард, Генри Райдер / Дочь Монтесумы Haggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Землянин снова пришпорил животное: – У моей шпаги пока есть право, ублюдок!
He spurred the beast again. "I claim my sword-right, bastard!"
Брэкетт, Ли / Люди Талисмана Brackett, Leigh / People of the Talisman
People of the Talisman
Brackett, Leigh
© 1964 by Leigh Brackett Hamilton
Люди Талисмана
Брэкетт, Ли
Мендореллен взял копье наперевес и пришпорил коня.
Mandorallen couched his lance and spurred his warhorse.
Эддингс, Дэвид / В поисках камня Eddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
В поисках камня
Эддингс, Дэвид