без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
пролезть
совер. от пролезать
Примеры из текстов
Мы смело можем предположить, что в ней нет дыры, в которую могла бы пролезть машина.We can assume there are no vehicle-sized holes in it.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Я присел на корточки, чтобы пролезть в узкий зазор между стволом и землей, и увидел свежие следы, кто-то только что прошел тем же путем.There was space to crawl under, and when I dropped to my knees I saw other knee-tracks, just beginning to fill with water.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
"потому что не все же двери заперты, а юстиция уж знает, куда пролезть"."because every door was not closed and justice might still find a loophole.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Нет, он просто заполз в него и хочет теперь пролезть через вход.It had to come from somewhere else, and it's going through Mr. Nakata just to get inside the entrance.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Перед Батом стояла нелегкая задача: найти под водой выходное отверстие, пролезть сквозь него и подняться на поверхность.It was a rather difficult task, because he would have to seek the lower orifice, slip through it, and then rise to the outside surface of the waters.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Даже коротышке Кэнфилду, ползущему на бескостных ногах, пришлось пригнуться, чтобы пролезть в отверстие под спускавшимся основанием конструкции Теслы.Even as low as Canfield was, slithering on his boneless legs, he had to duck to make it under the descending base of the Tesla device.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
В тридцати сантиметрах от нее трещина расширялась до узкого прохода, в который можно было пролезть, хотя и с трудом.A foot away, the ice crack had been melted into a true passage, narrow but passable.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Там оказался низкий вход, в который можно было с трудом пролезть.There was a low opening, barely big enough to crawl into.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Уэл Хэннингтон, руководитель этой организации, рассказывает, как бойкий на язык полицейский шпик умудрился пролезть в контрольный совет «голодногопохода», организованного в 1922 году.Wal Hannington, the leader of the Movement, recounts how a police spy with a glib tongue managed to worm his way into the Control Council of the 1922 Hunger March.Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоHarvey, James,Hood, Katherine / The British StateThe British StateHarvey, James,Hood, Katherine© 1958 by Lawrence & WishartБританское государствоХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин© Издательство иностранной литературы, 1961
В нижней части этого конуса, сооруженного из особой красноватой глины, было оставлено узкое отверстие, которое Геркулес в несколько минут расширил ножом до таких размеров, что в него мог пролезть даже такой крупный человек, как он.At the bottom of this cone, made with a kind of reddish clay, there was a very narrow hole. Hercules enlarged it with his cutlass in a few moments, so as to give a passage even to a man like himself.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Он отодвинул свой стул от стола, высвободил немного пространства между столом и своими коленями и ждал несколько в напряженном положении, чтобы гость "пролез" в эту щелочку.He moved his chair back from the table, made a little space between the table and his knees, and waited in a rather cramped position for the visitor to "thread his way in."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Как мы пролезем сквозь это? – жестами спросил один из членов группы у другого."How are we to get through that?" one of the patrol members signaled to another.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Он с дрожью поворачивался к стене, когда Альбина возвращалась и рассказывала, что вдыхала аромат боярышника и расцарапала руки, пролезая в отверстие изгороди, чтобы принести ему самых пахучих цветов.He would turn away in his bed with a shudder when Albine came in, and would cry out that she smelt of hawthorn, that she had scratched her hands in burrowing a hole through a hedge to bring him all its odour.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Каждое утро, когда голова мистера Люишема пролезала сквозь ворот рубашки, он мог вновь освежать их в своей памяти.Mr. Lewisham could see them afresh every morning as his head came through his shirt.Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
В самом темном углу покривившегося забора, Петр Степанович вынул доску; образовалось отверстие, в которое он тотчас же и пролез.At a dark corner in the slanting fence Pyotr Stepanovitch took out a plank, leaving a gap, through which he promptly scrambled.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
пролезть без очереди
shove in
человек, стремящийся пролезть в общество
snob
пролезать сквозь
scrape
Формы слова
пролезть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | пролезть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я пролезу | мы пролезем |
| ты пролезешь | вы пролезете |
| он, она, оно пролезет | они пролезут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он пролез | мы, вы, они пролезли |
| я, ты, она пролезла | |
| оно пролезло | |
| Причастие прош. вр. | пролезший |
| Деепричастие прош. вр. | пролезши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | пролезь | пролезьте |
| Побудительное накл. | пролеземте |
| Инфинитив | пролезать |
| Настоящее | |
|---|---|
| я пролезаю | мы пролезаем |
| ты пролезаешь | вы пролезаете |
| он, она, оно пролезает | они пролезают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он пролезал | мы, вы, они пролезали |
| я, ты, она пролезала | |
| оно пролезало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | пролезающий | пролезавший |
| Деепричастие | пролезая | (не) пролезав, *пролезавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | пролезай | пролезайте |