без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
пропасть
ж.р.
precipice, abyss; chasm, gap; gulf, chasm, disaster перен.
(кого-л. / чего-л.) разг.
lots / tons (of), a lot (of)
несовер. - пропадать; совер. - пропасть без доп.
(теряться)
get / be lost, be done for
(исчезать)
disappear, vanish; die, pass (о чувствах || of feelings)
разг.
lose, fail
(погибать)
perish, die
(проходить бесполезно)
be wasted
AmericanEnglish (Ru-En)
пропасть
пр`опасть
ж
precipice [['pres-]], abyss [[ə'bɪs]
проп`асть
сов
(потеряться) be lost/missing
(исчезнуть) disappear
(пройти бесполезно) be wasted [['weɪstɪd]
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Уж сколько б нашего брата ни пропало, а, как Бог свят, велит император - и отберут!And however many of our brethren perish, as God is holy, if the emperor commands, they will win it back.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Рейчел кашлянула и неуверенно спросила:– Здесь… что-то пропало?She found her voice. “Was…was something stolen here?”Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Если «теспер» означает «все пропало», тогда, значит, девчонка не так уж глупа, — проговорил Детектив Дюпен. Он как раз подошел к Бодлерам."If 'Tesper' means 'All is lost,' then that baby isn't so stupid after all," said Detective Dupin, who had reached the Baudelaires.Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile VillageThe Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony SnicketГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004
– Значит, все пропало, – сказал Вигор.“Then all is lost,” Vigor said.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Красноречие Санина не пропало даром.Sanin's eloquence was not thrown away.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
А для того чтобы у вас пропало всякое желание уйти, знайте, что, если вы это сделаете, ваша репутация славного рыцаря погибнет навек!- And to remove from your mind the slightest wish to depart, know, that if you do so, your character as a gallant knight is gone for ever.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
— Куда повезет Бэби, моя сестра, — мне бы хотелось, чтобы это было такое место, где интересно и весело, ведь у меня столько времени пропало."Somewhere with my sister - somewhere exciting, I hope, because I've lost so much time.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
И от этих загадочных слов и от прикосновения друида что-то проникло в сознание Брин, накатило волной странного возбуждения. Как будто ослепительный поток пронесся перед глазами. А потом все пропало.Something of his touch and of the words seemed to seep into her, filling her with a rush of exhilaration that swept across her vision in a surge of blinding color and then was gone.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
При взгляде на него у меня начисто пропало желание есть мясо.When his gaze fell on me, I completely lost all desire to eat my own meat.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Скрылось и «облако», пропало где-то за ребром ледяной стены.The "cloud" too disappeared somewhere beyond the edge of the wall of ice.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Я выхлебала все до последней капли, жалея, что нет добавки, и чуть не вылизала миску, чтобы ничего не пропало.I drank it straight from the bowl and wished the bowl were deeper. I tipped it back to make sure I’d gotten every drop.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Вскоре оно пропало за спусками и подъемами, вот уже и Приречье с его мутно-серым прудом.Soon it disappeared in the folds of the darkened land, and was followed by Bywater beside its grey pool.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Все презирают меня и всегда будут презирать... мне закрыта дорога ко всему: к дружбе, любви, почестям... все пропало!!"Every one despises me, and will always despise me," I thought to myself. "The way is closed for me to friendship, love, and fame! All, all is lost!"Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Он по-прежнему твердил, что все в порядке, но страх свинцовой тяжестью лег ему на сердце, и его голос звучал так, как будто говорил: «Все пропало».He still said it was "all right," but there was such a leaden dread at his heart that the words had lost their ring and sounded just as if he had said, "All is lost!"Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Когда эти изверги ушли, я заглянул в лабораторию и увидел, что все по-настоящему ценное пропало."No, I went back to the lab and checked.Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldHard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.Страна чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Добавить в мой словарь
Не найденоСловосочетания
все пропало!
napoo
колонка объявлений о пропавших без вести родных и знакомых
agony column
пропасть даром для кого-л
be lost upon smb
список убитых, раненых и пропавших без вести
casualty list
воронкообразная пропасть
cul-de-sac
пропавшее письмо
dead letter
"цифровая пропасть"
digital divide
пропади ты пропадом!
drat
пропасть без вести
go for a burton
будь что будет! где наша не пропадала!
let'em all come!
пропавший без вести
MIA
без вести пропавшие
missing
пропавший без вести
missing
пропавшее воздушное судно
missing aircraft
без вести пропавший
missing person
Формы слова
пропасть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | пропасть |
Будущее время | |
---|---|
я пропаду | мы пропадём |
ты пропадёшь | вы пропадёте |
он, она, оно пропадёт | они пропадут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пропал | мы, вы, они пропали |
я, ты, она пропала | |
оно пропало |
Причастие прош. вр. | пропавший |
Деепричастие прош. вр. | пропав, *пропавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пропади | пропадите |
Побудительное накл. | пропадёмте |
Инфинитив | пропадать |
Настоящее | |
---|---|
я пропадаю | мы пропадаем |
ты пропадаешь | вы пропадаете |
он, она, оно пропадает | они пропадают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пропадал | мы, вы, они пропадали |
я, ты, она пропадала | |
оно пропадало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пропадающий | пропадавший |
Деепричастие | пропадая | (не) пропадав, *пропадавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пропадай | пропадайте |