Примеры из текстов
Пока Вив ждала, чтобы просохли отпечатанные экземпляры, а затем их пересчитывала, мужчина уже все сделал и на выходе неловко придержал для нее дверь – мешала палка, с которой он ходил.By the time she'd counted out her sheets and let them dry he had finished, and he held the door for her when she went out.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Твоя щель еще не просохла от его спермы?Is yer crack still dewy from his spend?Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
На днях, прежде чем отправиться в деревню Пяти Овнов, я отлакировал его и поставил в угол спальни, просыхать.The other day, before leaving for Five Rams Village, I had put it in the corner of the bedroom to dry.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
В эти три часа я три раза вспотел и просох.During those three hours I was three times soaked with sweat and dry again.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
На жарком солнце моя одежда просохла, и к наступлению сумерек я был готов пуститься в дальнейший путь.There was a warm sun to dry my clothes, and when night fell I was ready for my journey.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Не пора ли тебе просохнуть?Whyn’t you go get dried up?”Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
просохнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | просохнуть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я просохну | мы просохнем |
| ты просохнешь | вы просохнете |
| он, она, оно просохнет | они просохнут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он просох | мы, вы, они просохли |
| я, ты, она просохла | |
| оно просохло | |
| Причастие прош. вр. | просохнувший, просохший |
| Деепричастие прош. вр. | просохнув, просохши, *просохнувши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | просохни | просохните |
| Побудительное накл. | просохнемте |
| Инфинитив | просыхать |
| Настоящее | |
|---|---|
| я просыхаю | мы просыхаем |
| ты просыхаешь | вы просыхаете |
| он, она, оно просыхает | они просыхают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он просыхал | мы, вы, они просыхали |
| я, ты, она просыхала | |
| оно просыхало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | просыхающий | просыхавший |
| Деепричастие | просыхая | (не) просыхав, *просыхавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | просыхай | просыхайте |