без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
пташка
ж.р.; разг.
little bird, birdie
Примеры из текстов
Да ты ранняя пташка!So you're an early riser as well.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Ада, пташка моя, вам следует знать, что теперь Ричард избрал себе специальность в последний раз."Ada, my bird, you should know that Rick has now chosen his profession for the last time.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
- Верно, моя милая пташка, верно, - отозвался рыцарь, извлекая конфетку из золотой бонбоньерки."True, my sweet bird, true," answered the knight, picking a comfit from his gold drageoir.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Полуночник, поздняя пташка, гуляка.A real nightwalker, late sleeper, bed buster.Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceLet's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray BradburyДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— Ранняя пташка."He's an early bird."Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
– У вас, господин кюре, здравого смысла ни на грош. Что это за жизнь – две‑три крошки в день? Словно пташка!'You don't behave reasonably, Monsieur le Cure. You can't expect to be strong, living, as you do, on two or three crumbs a day, as though you were a bird.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Мелкие пташки пытаются сесть на эти тонкие ветви, но всякий раз, потеряв равновесие, перепархивают на другие деревья.Tiny birds perch awkwardly on the bobbing limbs, shifting again and again before flying off.Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldHard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.Страна чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Да и вас, инспектор, тоже не назовешь ранней пташкой, насколько я помню.'And your good self, too, I seem to remember.'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Не то чтобы они были достаточно хороши для нее, но какого дьявола Куинн до сих пор летает по городу этакой вольной пташкой и сводит мужчин с ума своими губами?Not that they were good enough for her, but why was she still rolling around town unattached, a loose cannon with a mouth that made men stupid?Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Только увидит пташку – и готово дело!Why, she'll eat a little bird as soon as look at it!'Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
– Оставляю вас, влюбленных пташек, наедине."I'll leave you two lovebirds all cozied up.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
И не грех вам Божьих пташек убивать, кровь проливать неповинную?... And is it not a sin to kill God's birds, to shed the innocent blood?'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Вторым, более метким ударом он опрокинул хрупкую колыбельку пташек, и они свалились прямо в поток.Another clod, however, more skilfully thrown upset the frail cradle, and precipitated the fledglings into the torrent below.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– А что, пташек стрелять идешь? – заговорил он, – а?'Are you going to shoot birds, eh?' he said.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Ну, для чего ты пташку убил? – начал он, глядя мне прямо в лицо.'What did you kill the bird for?' he began, looking me straight in the face.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
riser
Перевод добавил degtyannikov
Словосочетания
ранняя пташка
early bird
"ранняя пташка"
early riser
неопытная пташка
spring chicken
цены для "ранней пташки"
early bird lunch
тариф "ранней пташки"
early bird parking
цена ранней пташки
early-bird price
Формы слова
пташка
существительное, одушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | пташка | пташки |
| Родительный | пташки | пташек |
| Дательный | пташке | пташкам |
| Винительный | пташку | пташек |
| Творительный | пташкой, пташкою | пташками |
| Предложный | пташке | пташках |