без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
пухнуть
несовер.; без доп.
swell
Примеры из текстов
Инсаров глядит, а старик ширится, пухнет, растет, уж он не человек - он дерево...Insarov stared, and the old man grew wide and thick and tall, he was no longer a man, he was a tree...Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
В эту минуту я вдруг заметил сзади меня князя и Дарзана: они только что вернулись с своего банка и, как узнал я после, проигравшись там в пух.At that moment I noticed Prince Sergay and Darzan behind me: they had only just come from their faro saloon, where as I heard afterwards they had lost their last farthing.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
И пух на подбородке!And writ as little beard.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Она была больная, и у ней всё ноги пухли, так что всё сидела на месте.The old woman was ill and very old, and could hardly move.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Сердце билось у бедного юноши, щеки пылали, он готов был броситься на шею к Санину, готов был заплакать или идти тотчас вместе с ним расколотить в пух и прах всех этих противных офицеров!The poor boy's heart was beating, his cheeks burned, he was ready to throw himself on Sanin's neck, ready to cry, or to go with him at once to crush all those accursed officers into dust and ashes!Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
А о какой харизме можно говорить, имея в виду разочарованного, ожесточившегося, разбитого в пух и прах Уинстона Черчилля в период между Первой и Второй мировыми войнами? Главное, что именно он в конечном итоге победил.And there was amazingly little charisma to the bitter, defeated, almost broken Churchill of the interwar years; what mattered was that he turned out in the end to have been right.Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential DruckerThe Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. DruckerЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001
Прекрасный план мирного устранения нижних из поселка, разработанный Лео и Сильвер в течение четырех тайных совещаний, разлетелся в пух и прах.And so Leo and Silver’s beautiful scheme for peacefully detaching the downsiders, hammered out through four secret planning sessions, was blown away on a breath.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Доктор сказывал, что от этого самого у меня и черлюсть пухнет.The doctor used to say that it would make my jaw rot.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
- Это будет не скоро, очень не скоро, - сказал Костя и усмехнулся, - очень не скоро, когда Ротшильду покажутся абсурдом его подвалы с золотом, а до тех пор рабочий пусть гнет спину и пухнет с голоду."That won't be for a long while, a very long while," said Kostya, with a laugh, "not till Rothschild thinks his cellars full of gold absurd, and till then the workers may bend their backs and die of hunger.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
И стоит бедняга пленный в кольце голых дикарей, и они поджигают пух.Then the poor captive man stands in a circle of naked savages while they set light to the fluff.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
К тому времени его войска будут уже на марше, готовые в пух и прах разнести жалкие поселения рыбаков.His vast armies would be assembled and on the move by then, marching gloriously to destroy the pitiful fishermen.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Где пухнет спесь, а качеств не найдемWhere great additions swell's, and virtue none,Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Главный передал книжку Селедке на рецензию, и Селедка, вспомнив черные дни, проведенные в Малверн-Хаусе, Брамли-он-Си, где мы с ним грызли гранит науки, без колебаний разнес книжонку в пух и прах.Ye Ed passed it on to Kipper for comment, and he, remembering the dark days at Malvern House, Bramley-on-Sea, when he and I were plucking the gowans fine there, slated it with no uncertain hand.Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Адам увидел перед собой высокого крепкого мужчину с бородой патриарха; ветер шевелил его легкие, как пух, волосы.Adam saw a big man, bearded like a patriarch, his graying hair stirring in the air like thistledown.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Милдред проковыряла в подушке дыру, в которую можно было просунуть руку, и пустила пух по всей комнате.Mildred had made a slit large enough to put her hand into the pillow and had scattered the feathers about the room.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Добавить в мой словарь
пухнуть
swell
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
разносить в пух и прах
blister
отделять пух
delint
гагачий пух
eider
гагачий пух
eiderdown
мягкий как пух
fluffy
разодетый в пух и прах
in full fig
разносить в пух и прах
lambast
разносить в пух и прах
lambaste
хлопковый пух
lint
хлопковый пух
linter
разносить в пух и прах
maul
в пух и прах
pull apart
разнести в пух и прах
spreadeagle
лебяжий пух
swansdown
разбить в пух и прах
tear to
Формы слова
пухнуть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | пухнуть |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я пухну | мы пухнем |
| ты пухнешь | вы пухнете |
| он, она, оно пухнет | они пухнут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он пух | мы, вы, они пухли |
| я, ты, она пухла | |
| оно пухло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | пухнущий | пухнувший, пухший |
| Деепричастие | - | (не) пухнув, пухши, *пухнувши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | пухни | пухните |