about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

разворотить

(что-л.) несовер. - разворачивать; совер. - разворотить

make havoc (of), play havoc (among, with), turn upside-down

Примеры из текстов

Он не стал разворачивать «тойоту» и выехал на шоссе задним ходом. Потом покатил на юг.
He backed the Toyota all the way to the road and swung the wheel and headed south.
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
На экране продолжал разворачиваться жалкий сюжетец – банальнее некуда.
The movie creaked along, obvious and mediocre plot.
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Крейг прислушался и понял, что звук доносился из трещины в стене с развороченным колесом.
Craig followed the noise to its source. It echoed out of the crack, where the broken wheel had shattered through the wall.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Они шли, спотыкаясь о развороченную брусчатку, нащупывая ногой несуществующие бордюры, – с толку сбивало мельканье теней от шарящих по небу прожекторов.
They walked on, sometimes stumbling over broken paving-stones, sometimes groping with their feet for kerbs that weren't there; for the plunging about of the searchlights, the sudden appearance and disappearance of shadows, was disorientating.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Капитан повернулся на голос, разворачивая Джека.
The Captain turned, turning Jack with him.
Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The Talisman
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
Между тем процесс реструктуризации ПИФов, способный смягчить негативные последствия неустойчивой конъюнктуры фондового рынка и подразумевающий пересмотр инвестиционных стратегий действующих ПИФов, только разворачивался.
In the meantime, a process of working out new investment strategies of operating PIFs is just beginning to unfold.
© 2000-2009 Bank of Russia
Женщина, стоящая за мной, подходит к кассе, стараясь не смотреть на меня, и я медленно разворачиваюсь.
The woman behind me steps forward, avoiding my eye in embarrassment, and slowly I turn away.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
События разворачивались, словно в сюрреалистическом фильме, и неизвестно, что еще ждало их впереди.
Everything was surreal, and she was a widow.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Издалека до него доносились громыхание повозок и орудий, скрип упряжи — словом, вся та бестолковая и шумная возня, которая разворачивалась в предрассветной мгле.
He could hear the army in the distance, a rumbling of wagons and machines, a creaking of traces and stays, a hum of activity that rose out of the brume, disembodied and directionless.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Предприятие, на котором постоянно случаются "драматические события", на котором перед глазами посетителя разворачиваются целые спектакли "из жизни отрасли", управляется неэффективно.
A factory that is “dramatic,” a factory in which the “epic of industry” is unfolded before the visitor’s eyes, is poorly managed.
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
Задолго до появления телевидения людей привлекали драмы, разворачивающиеся в зале суда, и многие судебные процессы вошли в историю.
Even before television, courtroom dramas have titillated many and trials made history.
Ситчин, Захария / Космический код: Генная инженерия боговSitchin, Zecharia / The Cosmic Code
The Cosmic Code
Sitchin, Zecharia
© 1998 by Zecharia Sitchin
Космический код: Генная инженерия богов
Ситчин, Захария
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© 1998, 2002 by Zecharia Sitchin
© Перевод. Ю. Гольдберг
Если убывающий %R, остановившись в середине спада, разворачивается и опять идет вверх, не дойдя до нижней погранлинии, - перед вами также внутриграничный разворот.
When Wm%R stops falling in the middle of a decline and turns up without reaching its lower reference line, that is a failure swing.
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Он отмахнулся от чая, предложенного ему Айз Седай, и принялся ходить взад-вперед перед костром - одна рука на эфесе меча, плащ менял цвета, когда он резко разворачивался.
He waved away the Aes Sedais offer of tea and began marching up and down in front of the fire, one hand on his sword hilt and his cloak changing colors as he turned.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Кэтрин сидела, скрестив руки на столе и склонив на них голову, пока не услышала легкий шелест разворачиваемой обертки. Тогда она тихонько подошла и села рядом со своим двоюродным братом.
Catherine leaned her head and arms on the table, till she heard the slightest rustle of the covering being removed; then she stole away, and quietly seated herself beside her cousin.
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
– Почему, как ты думаешь? – спросил я, разворачивая тяжеловоз еще раз.
"Why do you think that is?" I asked while swinging the rig around yet again.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон

Добавить в мой словарь

разворотить
make havoc (of); play havoc (among; with); turn upside-down

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

книга или фильм с участием уже знакомых зрителю персонажей, при этом действие разворачивается до момента
backstory
разворачивать подробную дискуссию
descant
разворачиваться в цепь
extend
разворачивать хвост под ветер
feather
резко разворачиваться на земле
ground-loop
меню, разворачиваемое от заголовка
pull-down menu
разворачиваться на земле
ground-loop
разворачиваться по ветру
turn downwind
разворачиваемая обложка журнала
expanded cover
разворачивать плашмя
feather
разворачивать по ветру
turn downwind
разворачивать на палубу
turn in
разворачивать на радиомаяк
turn inbound
разворачивать против ветра
turn into the wind

Формы слова

разворотить

глагол, переходный
Инфинитивразворотить
Будущее время
я разворочумы разворотим
ты разворотишьвы разворотите
он, она, оно разворотитони разворотят
Прошедшее время
я, ты, он разворотилмы, вы, они разворотили
я, ты, она разворотила
оно разворотило
Действит. причастие прош. вр.разворотивший
Страдат. причастие прош. вр.развороченный
Деепричастие прош. вр.разворотив, разворотя, *разворотивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разворотиразворотите
Побудительное накл.разворотимте
Инфинитивразворачивать
Настоящее время
я разворачиваюмы разворачиваем
ты разворачиваешьвы разворачиваете
он, она, оно разворачиваетони разворачивают
Прошедшее время
я, ты, он разворачивалмы, вы, они разворачивали
я, ты, она разворачивала
оно разворачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразворачивающийразворачивавший
Страдат. причастиеразворачиваемый
Деепричастиеразворачивая (не) разворачивав, *разворачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разворачивайразворачивайте
Инфинитивразворачиваться
Настоящее время
я *разворачиваюсьмы *разворачиваемся
ты *разворачиваешьсявы *разворачиваетесь
он, она, оно разворачиваетсяони разворачиваются
Прошедшее время
я, ты, он разворачивалсямы, вы, они разворачивались
я, ты, она разворачивалась
оно разворачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразворачивающийсяразворачивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--