без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
разделаться
совер. от разделываться
Примеры из текстов
— Так не лучше ли сейчас разделаться с ними сразу?“Why not get it over with now?”Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeSlaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.Бойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Тем не менее я просил Глюмдальклич предоставить мне самому разделаться с ней.However, I desired Glumdalclitch to let me deal with it alone.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
- Однако эльфы, - сказал Горислав, - все же готовы уничтожить Кольцо, чтобы навеки разделаться с Врагом."Yet all the Elves are willing to endure this chance, " said Glorfindel 'if by it the power of Sauron may be broken, and the fear of his dominion be taken away for ever. "Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Ну а теперь я сжигаю корабли и хочу разделаться со всем, что у меня было связано с моим прошлым, да!-But we'll cover up our tracks and get rid of everything, eh?Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Над улицей в солнечном небе — часы, и я подумал, что вот решишь разделаться с привычкой, а мышцы сами норовят опять за старое, словно бы невзначай.There was a clock, high up in the sun, and I thought about how, when you dont want to do a thing, your body will try to trick you into doing it, sort of unawares.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Мне хотелось поскорее разделаться с самым неприятным: сначала столкнуть Ронни в яму, а потом медленно вытянуть ее оттуда. Так сказать, дать ее природной «жилке» немного времени, чтобы включиться в работу.I wanted to get the worst of it over with quickly, to drop her down a hole and then pull her up slowly, giving her natural pluck a bit of time to get to work.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
- Чтобы разделаться с иллианскими пиратами и разбойниками на Равнине Маредо."To deal with the lllianer pirates, and the bandits on the Plains of Maredo.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
- Я думал, что эта заявка даст ей возможность разделаться с баром."I thought her bench claim would make her independent of the Opera House."Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
У него был вид человека, которому предстоит неприятная работа, и он спешит с ней разделаться.He had the air of a man with an unpleasant job and in a hurry to get it done. "The same thing has come up before," he said, "but I never mentioned it.Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. SimakЗачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. Simak
Теперь оказывается, что «некоторая часть» русских социалистов не может разделаться со своими «привычными взглядами» и приходит к выводам «совершенно искажающим» смысл деятельности народовольцев.It now appears that “a certain section” of the Russian socialists cannot rid themselves of their “customary views” and reach conclusions “which completely distort” the meaning of the activity of the Narodovoltsi.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Хэйс хотел разделаться с ним сразу же, но миссис Кэтрин сообразила, какие большие выгоды можно из него извлечь; именно она предложила ему на известных условиях взять мистера Биллингса сперва в ученье, а потом и в долю, о чем уже упоминалось выше.Hayes was for closing with him at once; but his wife saw the vast profits which might be drawn out of him, and arranged the apprenticeship and the partnership before alluded to.Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Он легко и без шума мог бы разделаться с ними, но вместо этого убийца развернулся и исчез во мраке.He could take them out easily, and perhaps quietly, but the assassin turned away and disappeared into the darkness.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Может, он думает, Догмилл хочет разделаться с ними обоими, тогда с группировками будет покончено.Dogmill, he might reckon, will want to do away with the both of them, and the gangs be damned.”Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Мне нужно было разделаться с ней, а потом отыскать Викторов талисман, чтобы иметь возможность использовать против него, когда я доберусь до домика у озера.I had to get her out of there, and then I had to recover Victor's talisman, to be able to use it against him when I went out to the lake house.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
- Мне надо же было разделаться с вами... это вы меня заставили, - я не знаю теперь, как быть."I ought to have had things out with you ... you made me do it, I don't know now how it's to be."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
разделаться с кем-л
be done
разделаться с кем-л
be donewith
легко разделаться
brush aside
разделаться тихо и незаметно
burke
разделаться с чем-л
clear off
разделаться с чем-л
go thorough-stitch with smth
разделаться с кем-л
have done
покончить разделаться с кем-л
have done with
разделаться с кем-л
have donewith
разделанная рыба
dressed fish
быстро разделываться с
gallop
разделывать угол
miter
разделать под орех
smoke
разделанный кузов
stripped body
разделывать выпускное отверстие
taphole
Формы слова
разделать
глагол, переходный
| Инфинитив | разделать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я разделаю | мы разделаем |
| ты разделаешь | вы разделаете |
| он, она, оно разделает | они разделают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он разделал | мы, вы, они разделали |
| я, ты, она разделала | |
| оно разделало | |
| Действит. причастие прош. вр. | разделавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | разделанный |
| Деепричастие прош. вр. | разделав, *разделавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | разделай | разделайте |
| Побудительное накл. | разделаемте |
| Инфинитив | разделаться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я разделаюсь | мы разделаемся |
| ты разделаешься | вы разделаетесь |
| он, она, оно разделается | они разделаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он разделался | мы, вы, они разделались |
| я, ты, она разделалась | |
| оно разделалось | |
| Причастие прош. вр. | разделавшийся |
| Деепричастие прош. вр. | разделавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | разделайся | разделайтесь |
| Побудительное накл. | разделаемтесь |
| Инфинитив | разделывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я разделываю | мы разделываем |
| ты разделываешь | вы разделываете |
| он, она, оно разделывает | они разделывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он разделывал | мы, вы, они разделывали |
| я, ты, она разделывала | |
| оно разделывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | разделывающий | разделывавший |
| Страдат. причастие | разделываемый | |
| Деепричастие | разделывая | (не) разделывав, *разделывавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | разделывай | разделывайте |
| Инфинитив | разделываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я разделываюсь | мы разделываемся |
| ты разделываешься | вы разделываетесь |
| он, она, оно разделывается | они разделываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он разделывался | мы, вы, они разделывались |
| я, ты, она разделывалась | |
| оно разделывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | разделывающийся | разделывавшийся |
| Деепричастие | разделываясь | (не) разделывавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | разделывайся | разделывайтесь |