без примеровНайдено в 2 словарях
AmericanEnglish (Ru-En)
разжечь
сов
kindle [kɪndl]
(разг разгорячить кого-л.) rouse
(усилить, распалить) inflame
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
— Я пришел попросить огня, чтобы разжечь у себя потухшую печь, — храбро ответил Мартин, а затем с решительным видом, в свою очередь, спросил: — Что это у вас за тайное празднество?"I came in search of light to rekindle my fire," answered Martin, hardily, and then resolutely asked in his turn, "What mysteries are those that you celebrate here?"Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Белый давно бы в отчаянии отказался от мысли разжечь огонь с помощью извлеченных из золы еле тлевших угольков, но у детей леса было много своих, неведомых цивилизованному миру приемов.A white man would have abandoned the attempt to light a fire in despair, with coals that came out of the ashes resembling sparks; but these children of the forest had many expedients that were unknown to civilization.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Вульфгар терпеливо ждал, прекрасно понимая, как важно сейчас разжечь интерес соплеменников к несметным богатствам.Wulfgar let them continue their gossip for a long moment to heighten their interest in the dragon’s gold.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Он был нам хороший товарищ, с единственной оговоркой: по субботам отказывался вместе с нами прибирать вокруг стоянки и еще предпочитал обходиться без огня даже в зимнюю ночь, только бы не трудиться, чтобы разжечь его.He was a good companion-our only grievance was that on his Sabbath he refused to help with the work around the camp, preferring to go without a fire, even on a winter’s night, than to take the trouble to light one.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
- Ну как, сценаристы, сможете опять разжечь свой пыл? - спросил Стар несурово."Do you writers think you can get hot on it again?" asked Stahr, not unkindly.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonThe love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as TrusteesПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
— Мне сказали принести дров, чтобы вы могли разжечь огонь."I was told to bring wood so that you could start a fire."Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Ее гнев схлынул, но она была готова разжечь новое пламя ярости.Her earlier anger was gone, but she was making fine for another crop.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
— Дония смерила его вызывающим взглядом, надеясь раздразнить, заново разжечь угасшую уверенность.Donia let her gaze rake over him, challenging him, trying to spark that arrogance that seemed so lost lately.Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
Если ночью нужно было разжечь огонь в камине, это делали чуть ли не тайком и всячески стараясь не шуметь, чтобы не потревожить его сон.If the fire wanted stirring in the night, it was surreptitiously done lest his rest should be broken.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Если бы нам только удалось спуститься вниз к деревьям, найти пастбище для коней, соорудить укрытие и разжечь огонь…IF WE COULD JUST GET DOWN INTO THE TREES, FIND GRAZING FOR THE HORSES, BUILD A SHELTER, MAKE A FIRE…Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Чтобы разжечь трубку, потребовалась уйма времени. Поллукс начал волноваться - когда же капитан думает вычислять траекторию.He made almost a career of getting it lighted; Pollux began to wonder when he intended to figure his ballistic.Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling StonesThe Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. HeinleinКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003
Если вы хотите разжечь страсти - ваше дело, но я готов держать пари, что кончится скандалом.If you want to stir up a lot of feeling here, go to it, but I'll lay a bet that's what it comes to."Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Они попытались разжечь костер из досок одного из рухнувших домов, но только зря потратили две пригоршни «Стерно».They tried making a fire from the boards of one of the collapsed buildings, but all they succeeded in doing was wasting a double handful of Sterno.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Когда лесоруб разводит в лесу костер, он разжигает его тонко расщепленными свежими сучьями ореха.Green hickory finely split makes the woodchopper's kindlings, when he has a camp in the woods.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Сегодня подобные опасения снова разжигают оппозицию против нового договора по СНВ.Today, similar apprehensions stoke opposition to New START.Рамберг, БеннеттRamberg, Bennettmberg, BennettRamberg, Bennet© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/15/2011мберг, БеннеттРамберг, Беннет© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/15/2011
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
разжечь костер
make a fire
разжигать вражду
bloody
разжигающий рознь
incendiary
разжигать войну
warmonger
разжигать вагранку
light cupola
разжигать домну
light blast furnace
разжигающие повторения
burnouts
разжигать гонку вооружений
fuel the arms race
разжигать ненависть
kindle hatred
разжигать национальную вражду
stir up national hatred
разжигающий атомную истерию
atomaniac
разжигать страсти
wave a bloody shirt
Формы слова
разжечь
глагол, переходный
Инфинитив | разжечь |
Будущее время | |
---|---|
я разожгу | мы разожжём |
ты разожжёшь | вы разожжёте |
он, она, оно разожжёт | они разожгут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разжёг | мы, вы, они разожгли |
я, ты, она разожгла | |
оно разожгло |
Действит. причастие прош. вр. | разжёгший |
Страдат. причастие прош. вр. | разожжённый |
Деепричастие прош. вр. | разжёгши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разожги | разожгите |
Побудительное накл. | разожжёмте |
Инфинитив | разжечься |
Будущее время | |
---|---|
я разожгусь | мы разожжёмся |
ты разожжёшься | вы разожжётесь |
он, она, оно разожжётся | они разожгутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разжёгся | мы, вы, они разожглись |
я, ты, она разожглась | |
оно разожглось |
Причастие прош. вр. | разжёгшийся |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разожгись | разожгитесь |
Побудительное накл. | разожжёмтесь |
Инфинитив | разжигать |
Настоящее время | |
---|---|
я разжигаю | мы разжигаем |
ты разжигаешь | вы разжигаете |
он, она, оно разжигает | они разжигают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разжигал | мы, вы, они разжигали |
я, ты, она разжигала | |
оно разжигало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разжигающий | разжигавший |
Страдат. причастие | разжигаемый | |
Деепричастие | разжигая | (не) разжигав, *разжигавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разжигай | разжигайте |
Инфинитив | разжигаться |
Настоящее время | |
---|---|
я разжигаюсь | мы разжигаемся |
ты разжигаешься | вы разжигаетесь |
он, она, оно разжигается | они разжигаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разжигался | мы, вы, они разжигались |
я, ты, она разжигалась | |
оно разжигалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разжигающийся | разжигавшийся |
Деепричастие | разжигаясь | (не) разжигавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разжигайся | разжигайтесь |