Минде показалось, что даже отсюда она услышала его разочарованный вздох.
She could almost hear its sigh of regret from where it lay.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камней De Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Стоны вдруг прекратились, и призраки исчезли, испустив разочарованный вой.
The moans suddenly ceased; then, with a howl of despair, the ghosts disappeared.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневоле Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Юмористические описания возбуждали в ней нетерпение; тон разочарованный или унылый ее огорчал...
Humorous descriptions made her impatient, a sceptic or dejected tone hurt her.
Turgenev, I.S. / Virgin soil Тургенев, И.С. / Новь
Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Virgin soil
Turgenev, I.S.
— Не помню, чтобы мне когда-нибудь случалось встречать такую красивую девушку, даже среди делаварок; не диво, что Гарри Непоседа ушел отсюда такой грустный и разочарованный .
I don't remember ever to have seen so beautiful a gal, even among the Delawares; and I'm not astonished that Hurry Harry went away soured as well as disapp'inted!"
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны Cooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Я подозреваю, что вы влюблены, несмотря на свой разочарованный вид.
I suspect you are in love, in spite of your affectation of being blase.
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
- Я теперь нашел, как тебя назвать, - кричал тот же Михалевич в третьем часу ночи, - ты не скептик, не разочарованный , не вольтерьянец, ты - байбак, и ты злостный байбак, байбак с сознаньем, не наивный бай бак.
"I have found out now what to call you," cried the same Mihalevitch, at three o'clock in the morning. "You are not a sceptic, nor a pessimist, nor a Voltairean, you are a loafer, and you are a vicious loafer, a conscious loafer, not a simple loafer.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездо Turgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Оборванец удалился, совершенно разочарованный .
The ragged man went away, completely disillusioned.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Правда, пион на сегодняшний день несколько привядший и разочарованный ».
A rather drooping and disappointed peony at the moment.
Тэй, Джозефина / Мистификация Tey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— О, — сказал он с облегчением, видя, что я расслабилась, но разочарованный ответом.
"Oh," he said, looking relieved to see me relax but disappointed by the answer.
Мид, Райчел / Голод суккуба Mead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Кристиан вздохнул, явно разочарованный , что не смог быстро освоить заклинание.
Christian sighed, clearly frustrated that he hadn't been able to master the spell in an hour.
Мид, Райчел / Ледяной укус Mead, Richelle / Frostbite
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Ужасно разочарованный , он в конце концов бросал перо, и оно, покружившись в воздухе, падало на землю, на все растущую груду под гнездом.
Acutely disappointed he would eventually drop the feather so that it whirlpooled down to join the ever-increasing pile on the ground beneath, and then fly off in search of something more suitable.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звери Durrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
- Что же ты после этого? разочарованный ? - кричал Михалевич в первом часу ночи.
"What are you after all? a pessimist?" cried Mihalevitch at one o'clock in the night.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездо Turgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Элизабет пришлось удовлетвориться этим ответом. Так как собственное ее мнение не изменилось, она ушла от отца разочарованная и огорченная.
With this answer Elizabeth was forced to be content; but her own opinion continued the same, and she left him disappointed and sorry.
Остин, Джейн / Гордость и предубеждение Austen, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Представляю, как ты ее разочаровала , — сказал доктор. — Лавиния предпочла бы услышать, что он виновен в каком-нибудь романтическом преступлении.
"Lavinia must have been disappointed at that," said the Doctor; "she would prefer him to have been guilty of some romantic crime.
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь James, Henri / Washington Square
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Сандра даже была разочарована : она ожидала чего-нибудь более колоритного.
Indeed, his orthodoxy slightly disappointed Ruth, always on the lookout for the flamboyant.
Тэй, Джозефина / Мистификация Tey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010