без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-английский физический словарь- Словарь содержит около 76 000 терминов по всем областям современной физики, как классическим, так и новейшим.
- Словарь содержит около 76 000 терминов по всем областям современной физики, как классическим, так и новейшим.
раскалённый
прил.
incandescent
LingvoUniversal (Ru-En)
раскаленный
(раскалённый) прил.; прич. от раскалить
(очень горячий)
scorching, burning hot; red-hot
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Они далеко отошли от Залива, а здесь, в этих местах, воздух был такой сухой и горячий, что раскаленный зноем кустарник то и дело потрескивал, источая приятный смолистый запах.They were not near the Gulf now, and the air was dry and hot so that the brush cricked with heat and a good resinous smell came from it.Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The PearlThe PearlSteinbeck, John© John Steinbeck, 1945© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973ЖемчужинаСтейнбек, Джон© Издательство "Художественная литература", 1977
Молот со звоном обрушился на раскаленный металл.The hammer clanged down on the glowing metal.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Подобным образом рассчитывалась температура поверхности красной звезды-гиганта Бетельгейзе — 3000°К, — температура абсолютно черного тела, соответствующая красному излучению: такую температуру имеет раскаленный кусок угля.)Similarly, the red giant star Betelgeuse has a surface temperature of 3,000 K, the black body temperature corresponding to the color red, which is also emitted by a red-hot piece of coal.)Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Грозно выглядел обновленный меч: днем, вынутый из темных ножен, он сверкал на солнце, словно раскаленный, а ночью, в холодном свете луны, отливал сумрачным, льдистым блеском.Very bright was that sword when it was made whole again; the light of the sun shone redly in it, and the light of the moon shone cold, and its edge was hard and keen.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Остался только красный раскаленный уголек, но и он быстро угасал.In her place there was a red smoldering ember, and the light was dying out of it.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Ощущение было такое, будто солнце сосредоточило весь свой пыл на его макушке; раскаленный воздух словно застыл — ни дуновения.The sun seemed to be focused on the top of his head, and the air was still, with no breeze to relieve the heat.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
— У них нет оснований так думать, — пролепетал я, но моё лицо горело, как раскалённый кирпич."They have no reason to think that," I said, but my face was throbbing like a hot brick.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Зашипев, словно брошенный в воду раскаленный металл, узор исчез.With a hiss like molten metal quenched in water, the pattern disappeared.Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
Словно огромный пожар пронесся здесь, осыпал холмы пеплом лесов, выжег луга и оставил свой отблеск и раскаленный жар в оврагах.It was as if some huge conflagration had swept by there, scattering the ashes of forests over the hill-tops, consuming all the grass of the meadow lands, and leaving its glare and furnace-like heat behind in the hollows.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Раскаленный металл светился еще ярче прежнего, и Редвуд-старший мог теперь лучше рассмотреть все вокруг.The metal glowed out far more brightly than it had done before, and gave Redwood a clearer view of the encampment than had yet come to him.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Тем временем солнце поднималось все выше и выше над скалами, отражалось ослепительным блеском от водной глади и раскаляло защитный костюм вместе с его обитателем.All the while, the sun rose higher above the cliffs, glaring off the water, cooking him in his bio-suit.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
В тот день нам и попалась на глаза эта лисица: она лежала в свежескошенной траве под живой изгородью, тянувшейся вдоль раскаленного солнцем асфальта, по которому неслись легковые машины и тяжелые грузовики.We found the fox lying in a just-cut field on the far side of the hedge from the road, where cars and trucks roared past in the sunlight.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Мозг начал раскаляться.His brain began to glow.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
А на другой день, пока все еще спали, Марго вдруг обнаружила, что в доме начался пожар. Как выяснилось потом, раскаленные угли выпали из камина и сквозь щели в полу проскочили на балку под настилом.It was Margo who discovered, early the following morning, that a pile of glowing wood from the fire had slipped down between the boards of the room and set fire to the beam underneath.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Она закричала вновь, словно кто-то, вооружившись ножом, дубинкой, раскаленной кочергой, наслаждался тем, что не обязан повиноваться мне.She screamed again, as if something with a knife, clamp, or hot poker took a malicious delight in disobeying me.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Добавить в мой словарь
раскалённый
Прилагательноеincandescent
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
раскаленный добела
candescent
раскаленный проводник
glower
раскаленный докрасна
red
раскаленный докрасна
red-hot
раскаленный добела
white-hot
раскаленный добела
white
раскаленный добела
white hot
оболочка из раскаленных газов
gas mantle
быть очень горячим, раскаленным
glow
зажигание от раскаленной проволоки
hot-wire ignition
раскаленная металлическая форма
salamander
жарить в раскаленном масле
stir-fry
раскалять до свечения
ignite
Формы слова
раскалить
глагол, переходный
| Инфинитив | раскалить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я раскалю | мы раскалим |
| ты раскалишь | вы раскалите |
| он, она, оно раскалит | они раскалят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он раскалил | мы, вы, они раскалили |
| я, ты, она раскалила | |
| оно раскалило | |
| Действит. причастие прош. вр. | раскаливший |
| Страдат. причастие прош. вр. | раскалённый |
| Деепричастие прош. вр. | раскалив, *раскаливши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | раскали | раскалите |
| Побудительное накл. | раскалимте |
| Инфинитив | раскалиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я раскалюсь | мы раскалимся |
| ты раскалишься | вы раскалитесь |
| он, она, оно раскалится | они раскалятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он раскалился | мы, вы, они раскалились |
| я, ты, она раскалилась | |
| оно раскалилось | |
| Причастие прош. вр. | раскалившийся |
| Деепричастие прош. вр. | раскалившись, раскалясь |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | раскались | раскалитесь |
| Побудительное накл. | раскалимтесь |
| Инфинитив | раскаливать, раскалять |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я раскаливаю, раскаляю | мы раскаливаем, раскаляем |
| ты раскаливаешь, раскаляешь | вы раскаливаете, раскаляете |
| он, она, оно раскаливает, раскаляет | они раскаливают, раскаляют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он раскаливал, раскалял | мы, вы, они раскаливали, раскаляли |
| я, ты, она раскаливала, раскаляла | |
| оно раскаливало, раскаляло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | раскаливающий, раскаляющий | раскаливавший, раскалявший |
| Страдат. причастие | раскаливаемый, раскаляемый | |
| Деепричастие | раскаливая, раскаляя | (не) раскаливав, раскаляв, *раскаливавши, *раскалявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | раскаливай, раскаляй | раскаливайте, раскаляйте |
| Инфинитив | раскаливаться, раскаляться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я раскаливаюсь, раскаляюсь | мы раскаливаемся, раскаляемся |
| ты раскаливаешься, раскаляешься | вы раскаливаетесь, раскаляетесь |
| он, она, оно раскаливается, раскаляется | они раскаливаются, раскаляются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он раскаливался, раскалялся | мы, вы, они раскаливались, раскалялись |
| я, ты, она раскаливалась, раскалялась | |
| оно раскаливалось, раскалялось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | раскаливающийся, раскаляющийся | раскаливавшийся, раскалявшийся |
| Деепричастие | раскаливаясь, раскаляясь | (не) раскаливавшись, раскалявшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | раскаливайся, раскаляйся | раскаливайтесь, раскаляйтесь |
раскалённый
прилагательное, качественное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | раскалённый | раскалён |
| Жен. род | раскалённая | раскалена |
| Ср. род | раскалённое | раскалено |
| Мн. ч. | раскалённые | раскалены |
| Сравнит. ст. | раскалённее, раскалённей |
| Превосх. ст. | раскалённейший, раскалённейшая, раскалённейшее, раскалённейшие |