about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

распить

(что-л.) несовер. - распивать; совер. - распить; разг.

drink up (together with smb. else)

Примеры из текстов

Он просто попросил друзей помочь ему распить винцо замечательного качества и с тончайшим букетом, которое он выписал из города несколько месяцев назад и которое завтра должно прибыть.
He merely asked his friends to come and help him drink some, of a remarkable fine quality and rich flavour, that he had ordered up from the city a couple of months ago, and of which he would be in the receipt upon the morrow.
По, Эдгар Аллан / Ты еси муж, сотворивый сие!Poe, Edgar Allan / Thou Art the Man
Thou Art the Man
Poe, Edgar Allan
© Wordsworth Editions 2004
Ты еси муж, сотворивый сие!
По, Эдгар Аллан
© Издательство "Наука", 1970
Я думал было распить с вами бутылочку овернского, чтобы залить нашу старую размолвку, но вы пренебрегаете моею любезностью…
I would have bestowed a flagon of Auvernat upon you to wash away every unkindness - -but 't is like you scorn my courtesy.
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
А не распить ли нам лучше бутылочку?
It won't prevent us from having a drink, eh?'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Никакого свадебного пиршества не было. Только вечером после обеда на стол поставили большую оплетенную бутыль на пятьдесят литров вина и решили распить его перед тем, как отправиться спать.
There had been no regular wedding-feast; but, in the evening, after dinner, a ten-gallon 'Dame Jane' had been placed upon the table, and they were making it their business to empty it before going to bed.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
— В таком случае мы разопьем его с вами, если вы принесете мне бутылочку, — сказал Певерил.
"You shall drink one with me, then, dame," said Peveril, "so you will let me have a flagon."
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
– Я ведь, милейший, сюда не чаи распивать п-пришел, я госпожу Ванду дожидаюсь.
“I haven’t come here just to d-drink tea, my dear fellow, I am waiting for Miss Wanda.
Акунин, Борис / Смерть АхиллесаAkunin, Boris / The Death of Achilles
The Death of Achilles
Akunin, Boris
© 2006 by Random House, Inc.
© 1998 by Boris Akunin
Смерть Ахиллеса
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1998
© И. Захаров, 2008
- Ан нет, семнадцать рублей выиграл, и клико бутылочку распили.
"No, as it happens, I haven't. I've won seventeen rubles, and we drank a bottle of Cliquot!"
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Никогда он не злоупотреблял свободой прогулок, во время которых оба надзирателя уходили, бывало, поболтать к священнику по соседству, не курил где‑либо за забором, не распивал пива с кем‑нибудь из приятелей.
He had never taken advantage of the absolute freedom of those walks, when the two prefects in charge would go off to have a chat with a parish priest in the neighbourhood, or to have a smoke behind a hedge, or to drink beer with a friend.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
- Может быть, разопьем бутылочку, господа?
'Perhaps you gentlemen might like a bottle?'
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- Да, да,- отвечал старик,- эту чашу мы разопьем с вами,- а все же я безумец!
'Yes, yes,' answered the old man, 'we will drain the cup together to the dregs - but still I'm a madman!
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
- А вы бы с нами, Филипп Филиппыч, полдюжинки распили-с, у Дюссо-с, прикажете надеяться-с?
"You should come with us, Filip Filippitch and we'd empty a half-dozen; may we hope for your company?
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Схимнику ли чаи распивать? - слышалось от иных завиствующих.
Is it for a monk of strict rule to drink tea? - could be heard among some of the envious.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- И мы разопьем еще одну чашу пунша, когда он придет, - сказал Уильям, который к этому времени успел выпить лишнего.
"And we will have another bowl of punch when he comes," says William, who by this time had already had too much.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
— И разопьем его немедленно! — подхватил священник.
'And drink it on the spot,' said the chaplain.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010

Добавить в мой словарь

распить
drink up (together with smb. else)Примеры

распить бутылку вина с кем-л. — to split a bottle with smb.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

поперечный распил
crosscut
поперечный распил
end-grain cutting
распил под углом
miter cut
распил под углом
mitre cut
продольный распил
parallel to the grain cut
брус радиального распила
quarter section timber
радиальный распил
radial cut
радиальный распил
radial sawing
радиальный распил
rift cut
пиломатериалы радиального распила
rift-sawn timber
продольный распил
ripping cut
испытания на распил
sawing test
поверхность распила
sawn face
серебристая текстура распила древесины: сердцевинные лучи
silver grain
распил, показывающий серебристую текстуру
silver-grain cut

Формы слова

распить

глагол, переходный
Инфинитивраспить
Будущее время
я разопьюмы разопьём
ты разопьёшьвы разопьёте
он, она, оно разопьётони разопьют
Прошедшее время
я, ты, он распилмы, вы, они распили
я, ты, она распила
оно распило
Действит. причастие прош. вр.распивший
Страдат. причастие прош. вр.распитый
Деепричастие прош. вр.распив, *распивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распейраспейте
Побудительное накл.разопьёмте
Инфинитивраспивать
Настоящее время
я распиваюмы распиваем
ты распиваешьвы распиваете
он, она, оно распиваетони распивают
Прошедшее время
я, ты, он распивалмы, вы, они распивали
я, ты, она распивала
оно распивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераспивающийраспивавший
Страдат. причастиераспиваемый
Деепричастиераспивая (не) распивав, *распивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распивайраспивайте
Инфинитивраспиваться
Настоящее время
я *распиваюсьмы *распиваемся
ты *распиваешьсявы *распиваетесь
он, она, оно распиваетсяони распиваются
Прошедшее время
я, ты, он распивалсямы, вы, они распивались
я, ты, она распивалась
оно распивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиераспивающийсяраспивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--