about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

рассерженный

прил.

aggravated, shirty, wrathful

© 2014 ABBYY. Все права защищены.

Примеры из текстов

– Что, Николай Еремеев в конторе? – раздался в сенях громкий голос, и человек высокого роста, видимо рассерженный, с лицом неправильным, но выразительным и смелым, довольно опрятно одетый, шагнул через порог.
'Is Nikolai Eremyitch in the counting-house?' a loud voice was heard asking in the outer room, and a tall man, apparently angry, with an irregular but bold and expressive face, and rather clean in his dress, stepped over the threshold.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Дезире знала, что, если она приподнимет голову и наклонит ее вот так, вид у нее будет еще более суровый и рассерженный, а ей сейчас хотелось казаться очень сердитой.
She knew that if she held her head just so, she could make herself look pointier and angrier, and she wanted to look angry now.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
- Но вы действительно, действительно сумасшедший! - вскричал Раскольников, не столько даже рассерженный, сколько удивленный.
"You are certainly mad," cried Raskolnikov not so much angered as astonished.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он только что ушел отсюда очень рассерженный.
He just now parted from me in some anger.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Сознание неотвратимого ужаса предстоявшего ему решения, как бы он ни поступил, стучало в его мозгу дробным стуком, как рассерженный почтальон.
The full awfulness of this decision one way or the other knocked at his mind with double knocks as of an angry postman.
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Не спеша, чуть согнувшись под своей ношей, он зашагал следом за удалявшимся отрядом, а мальчишка яростно выкрикивал, точно рассерженный ребенок: — Отпусти меня, черт бы тебя побрал!
He started off slowly after the retreating column, his shoulders bowed under the weight, while the boy, weak, infuriated like a child teased by its elders, screamed out: “Put me down, damn you!
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Рассерженный Боб тоже вылез из машины, готовый начать ругаться.
Bob looked angry, came out of the car ready for trouble.
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Услышав это, Сидящий Бык рассердился.
At this, Sitting Bull became angry.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
- Вы никуда не годный водитель, - рассердился я.
"You're a rotten driver," I protested.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
— Ты что, меня за ребенка принимаешь, Алиса? — рассердился сэр Генри.
- "Would you make a child of me, Alice?" said Sir Henry.
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Я сильно рассердился на нее.
I became very irritated with her.
Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of power
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Я желала бы, чтоб ты ушел от меня, прежде чем рассердишься на меня.
I wish I could send you away before you get angry with me.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
- Вы не рассердитесь на меня, идеальная Зоя Никитишна вы не захотите повергнуть меня в мрачную бездну исступленного отчаяния.
'You will not be angry with me, ideal Zoya Nikitishna; you would not drive me to the dark depths of hopeless despair.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Отец, конечно, жутко рассердился… Даже заперся в своей комнате и не желал со мной разговаривать.
He was so angry that he had shut himself in his room and would not let me in or speak to me.
Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington
4.50 From Paddington
Christie, Agatha
© 1957 by Agatha Christie Limited
В 16.50 от Паддингтона
Кристи, Агата
© "Ростовское книжное издательство", 1989
Она было уж совсем рассердилась, но вдруг рассмеялась, и на этот раз добрым смехом.
She seemed to be very angry, but suddenly burst out laughing, quite good-humouredly.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971

Добавить в мой словарь

рассерженный
Прилагательноеaggravated; shirty; wrathful

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

рассерженный, шипящий кот
spitfire
очень рассердиться
flip one's lid
очень рассердиться
flip one's wig
рассердить кого-л
get on the wrong side of smb
сильно рассердиться
grab for altitude
рассердить кого-л
put smb.'s back up
сильно взволноваться (обрадоваться или рассердиться)
to go bananas
быть рассерженным
be up in arms about smth
быть рассерженным
be up in arms smth
расстроить, удручить, рассердить
have had it up to here with sth
обезуметь от ярости; рассвирепеть; сорваться с цепи; обезуметь; прийти в ярость; прийти в бешенство; потерять самообладание; рассердиться; быть ослеплённым яростью; быть в припадке гнева; приходить в бешенство ;выходить из себя; разъяриться; взбеситься,
to see red

Формы слова

рассердить

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитиврассердить
Будущее время
я рассержумы рассердим
ты рассердишьвы рассердите
он, она, оно рассердитони рассердят
Прошедшее время
я, ты, он рассердилмы, вы, они рассердили
я, ты, она рассердила
оно рассердило
Действит. причастие прош. вр.рассердивший
Страдат. причастие прош. вр.рассерженный
Деепричастие прош. вр.рассердив, *рассердивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассердирассердите
Побудительное накл.рассердимте
Инфинитиврассердиться
Будущее время
я рассержусьмы рассердимся
ты рассердишьсявы рассердитесь
он, она, оно рассердитсяони рассердятся
Прошедшее время
я, ты, он рассердилсямы, вы, они рассердились
я, ты, она рассердилась
оно рассердилось
Причастие прош. вр.рассердившийся
Деепричастие прош. вр.рассердившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассердисьрассердитесь
Побудительное накл.рассердимтесь

рассерженный

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родрассерженныйрассержен
Жен. родрассерженнаярассерженна
Ср. родрассерженноерассерженно
Мн. ч.рассерженныерассерженны
Сравнит. ст.рассерженнее, рассерженней
Превосх. ст.-