без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
расхохотаться
совер.; разг.
burst out laughing; start roaring with laughter (громко || loudly)
Примеры из текстов
Санину не раз пришлось расхохотаться от иного бойкого и меткого словца.Sanin was more than once set laughing by some bold and well-directed word.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Мэзи взглянула на эту страшную мазню, и безумное желание расхохотаться неудержимым сумасшедшим смехом охватило ее; этот смех сдавил ей горло так, что она не могла произнести ни звука.Maisie looked at the blur, and a lunatic desire to laugh caught her by the throat.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Бонни прикусила язык, чтобы не расхохотаться, и подошла к Мэтту, который наконец отвязался от рекрутера.Bonnie bit the inside of her cheek to keep a straight face and walked over to Matt, who had lost the recruiter.Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark ReunionDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Лицо его было напряжено от желания расхохотаться; он глядел так, как будто с большим нетерпением ждал отъезда гостей, чтобы вволю посмеяться над ними.His face was tense with a desire to laugh; he looked as though he were waiting impatiently for the visitors to be gone, so that he might laugh at them without restraint.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Тупая важность, задор, упрямство, неловкость, ограниченность так и отпечатались на физиономии "супруга овец тонкорунных", и между тем сходство было до того поразительно, несомненно, что Берсенев не мог не расхохотаться.Dull solemnity and aggressiveness, obstinacy, clumsiness and narrowness were simply printed on the visage of the 'sire of the woolly flock,' and yet the likeness to Insarov was so striking that Bersenyev could not help laughing.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Бросив липучку, я подошла к нему, стараясь не расхохотаться: — Объяснитесь, Сет Мортенсен, вы фетишист?Forgetting my masking tape, I strolled over to him, trying not to laugh. "Why Seth Mortensen, do you have a fetish?"Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Я прямо с трудом сдерживаюсь, чтобы не расхохотаться.I can barely contain myself around it."Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Его длинный нос, жирные губы и хитрые выпученные глаза, казалось, были напряжены от желания расхохотаться.His long nose, his thick lips, and his sly prominent eyes seemed tense with the desire to laugh.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Я закусил губу, чтобы не расхохотаться.I had to bite my lip to prevent myself from laughing.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
-"Очень рада. Мне знакомы Варвара Ардалионовна и Нина Александровна," - пробормотала Аглая, всеми силами крепясь, чтобы не расхохотаться."Delighted, I'm sure,"- said Aglaya; "I am acquainted with Varvara Ardalionovna and Nina Alexandrovna. She was trying hard to restrain herself from laughing."Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Флетчер расхохотался, но тут же одумался: понял, что Конвей вовсе не шутит. Он хмыкнул и принялся проворно нажимать копки на пульте.Fletcher started to laugh, thought better of it when be realized that Conway was serious, then began tapping buttons on his console.Уайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаWhite, James / RecoveryRecoveryWhite, James© 1980 by James White© 2002 by the Estate of James WhiteЗвездолет-неотложкаУайт, Джеймс
Услыхав такое признание, мисс Нэнси громко расхохоталась и, залпом выпив стаканчик бренди, вызывающе покачала головой и разразилась восклицаниями, вроде: «Валяйте смелее», «Никогда не унывайте» и тому подобными.At this confession, Miss Nancy burst into a loud laugh; and, swallowing a glass of brandy, shook her head with an air of defiance, and burst into sundry exclamations of 'Keep the game a-going!' 'Never say die!' and the like.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
– С этими словами чародей откинул голову и злорадно расхохотался.He threw his head back and laughed.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Трева громко расхохоталась: – Какая прелесть!Treva laughed out loud. "This is wonderful.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
И после этого Коглин неудержимо расхохотался.And it was then that Cogline really began to cackle.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
burst out laughing
Перевод добавил Александр ШматькоБронза en-ru
Формы слова
расхохотаться
глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
| Инфинитив | расхохотаться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я расхохочусь | мы расхохочемся |
| ты расхохочешься | вы расхохочетесь |
| он, она, оно расхохочется | они расхохочутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он расхохотался | мы, вы, они расхохотались |
| я, ты, она расхохоталась | |
| оно расхохоталось | |
| Причастие прош. вр. | расхохотавшийся |
| Деепричастие прош. вр. | расхохотавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | расхохочись | расхохочитесь |
| Побудительное накл. | расхохочемтесь |