без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
редкий
прил.
(редко встречающийся || that is rare to be come across)
rare; uncommon (необычайный); infrequent (нечастый); scarce (дефицитный)
(негустой)
thin (о волосах || of hair), sparse (о лесе || of a forest); widely spaced (о зубах || of teeth)
(о ткани - неплотный || of fabric)
flimsy
(случайный)
occasional
Biology (Ru-En)
редкий
(напр. о лесе)
incomplete
(о лесе)
interrupted
scarce
sparse
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Длинные, редкие волосы, завивающиеся на концах, аристократический нос в виде клюва, широкая, мягкая грудь рубашки, галстук лентой с бантом почти у уха,--все было скопировано самым детальным образом.The long, thin white hair, curly at the ends, the aristocratic beak of a nose, the crumpled, wide, ravelling shirt front, the string tie, with the bow nearly under one ear, were almost exactly duplicated.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
Возгласы его, более и более редкие и слабые, долетали еще до моего слуха, когда уже стало совсем темно и я огибал край леса, окружающего мою деревеньку и лежащего в четырех верстах от Колотовки…His cries, fainter and less and less frequent, still floated up to my ears, when it had grown completely dark, and I had turned the corner of the wood which skirts my village and lies over three miles from Kolotovka....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
На Парк-Лейн попадались уже только редкие кучки гуляк, не очень шумные.There was but a trickle of roysterers in Park Lane, not very noisy.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
В редкие только мгновения человеческое лицо выражает главную черту свою, свою самую характерную мысль.Only on rare occasions does a man's face express his leading quality, his most characteristic thought.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Были и другие разговоры, но не общие, а частные, редкие и почти закрытые, чрезвычайно странные и о существовании которых я упоминаю лишь для предупреждения читателей, единственно в виду дальнейших событий моего рассказа.There were other things said, though not in public, but in private, on rare occasions and almost in secret, extremely strange things, to which I only refer to warn my readers of them with a view to the later events of my story.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Эти редкие зубы - почерневшие и зеленоватые... между ними просовывается язык, вылезает наружу и облизывает потрескавшиеся губы, растянутые в улыбке.They are black and green. His tongue squirms between them and then slides out to slick his grinning, bitter lips.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Ветер по-прежнему дул с востока, но не так сильно, как вчера, и облака в небе были высокие и редкие.It was not as strong as it had been yesterday but it was steady from the east and the clouds were high and thin.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Девушка шла посередине тротуара, подняв голову, и редкие капли дождя падали на ее лицо.The rain was thinning away and the girl was walking in the centre of the sidewalk with her head up and the few drops falling on her face.Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989
От ветра, нагнавшего тучи, в четыре часа настудил вечер, и на Елисейских полях кружились и беспорядочно падали на землю редкие листья.It was a windy four-o'clock night with the leaves on the Champs Élysées singing and failing, thin and wild.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Впрочем, склоны узких ложбин все еще украшали редкие дубы и березы, а кое-где кучки этих деревьев можно было увидеть и на уходящей вдаль заболоченной и унылой местности.A few birches and oaks still feathered the narrow ravines, or occupied in dwarf-clusters the hollow plains of the moor.Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Старец, как видно, привечал Георгеску — возложив ладонь ему на голову, он улыбнулся бледной старческой улыбкой, показав зубы, еще более редкие, чем у археолога.The old man seemed fond of him, too, for he placed his fingers on the archaeologist’s head for a moment and smiled, a wan, sere smile that involved even fewer teeth than Georgescu’s.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Аристотель был сильно сгорблен и опирался на палку; у него были худощавое лицо, прямые редкие волосы и глухой голос.Aristotle stooped much, and made use of a staff. His visage was meagre, his hair lank and thin, and his voice hollow.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Мы выбрались через боковое крыльцо в ночную темень, которую нарушали только редкие звезды, так что вначале мы ощупью ковыляли и падали в чаще кустов.We slipped out of the side postern into a night of darkness, scarce broken by a star or two; so that at first we groped and stumbled and fell among the bushes.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Над ним лениво курились редкие струйки дыма.Lazy tendrils of smoke were still rising from its ripped length.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
В таком случае отыщется лишь небольшое число фрагментов кометы — скорее всего, только редкие крупицы неледяных составляющих кометного ядра.There would be few recognizable pieces of the comet left - perhaps only a smattering of small grains from the non-icy parts of the cometary nucleus.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
редкие зубы
rake teeth
редкие ресурсы
scarce resources
редкие волосы
sparse hair
редкие кожные швы
loose closure of wound
редкие металлы
rare metals
редкие животные
rare animals
редкие волосы
thin hair
глубокое редкое дыхание
apneustic breath
член Палаты лордов, редко посещающий заседания палаты
backwoodsman
катализатор, не содержащий благородных и редких металлов
base metal catalyst
коллекционер редких книг
book-hunter
имеющий редкий пульс
bradycrotic
район с редкой сетью данных
data-sparse area
редкая застройка
dispersed settlement
немногочисленные и редко встречающиеся
few and far between
Формы слова
редкий
прилагательное, качественное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | редкий | редок |
| Жен. род | редкая | редка |
| Ср. род | редкое | редко |
| Мн. ч. | редкие | редки |
| Сравнит. ст. | реже |
| Превосх. ст. | редчайший, редчайшая, редчайшее, редчайшие |