about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 7 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

рука

ж.р.

  1. hand; arm

  2. hand, handwriting; signature

  3. перен. (сторона, направление)

    side, hand

  4. мн.; перен. (власть, владение || power, possession)

    hands

  5. перен.

    hand; source, authority

  6. разг.; уст.

    sort, kind, quality

Law (Ru-En)

рука

hand

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

- Прелестная рука, которая, конечно, должна нравиться и многим другим, - говорит бостонский почтмейстер, и мистер Эсмонд бросает на него не слишком довольный взгляд.
"It is a very pretty hand; I am sure others would like it too," says Mr. Postmaster of Boston, at which remark Mr. Esmond looks but half-pleased at the little gentleman.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
При изучении боевых искусств одна из самых распространенных ошибок начинающих заключается в том, что при отработке удара одной рукой, они забывают о том, что вторая рука должна обеспечивать защиту лица.
When learning martial arts, one of the most common errors of beginners is when practicing a blow with one arm they forget that the other arm should provide the face protection.
Моя рука была на черной перевязи, я шел, осматривая войско и размышлял о том, что скоро они погибнут.
I wore my left arm in a black sling and considered those who were about to die.
Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in Amber
Nine Princes in Amber
Zelazny, Roger
© 1970 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Девять принцев Эмбера
Желязны, Роджер
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
© 1970 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Отныне политическая и криминальная полиция будут работать рука об руку во славу Гиммлера и ради процветания нацистского режима.
In future the political and the criminal police were to work together for the greater glory of Himmler and the prosperity of the Nazi machine.
Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of Horror
The Gestapo: A History of Horror
Delarue, Jacques
© Pen & Sword Books Ltd, 2008
©Jacques Delarue, 2008
История гестапо
Деларю, Жак
© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992
© 1962, «Fayard»
И каждый раз, как рука опускалась, уши его прижимались к голове и в горле начинало клокотать рычание.
And every time the hand descended, the ears flattened down and a cavernous growl surged in his throat.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Так вот моя рука: сдержи обет
Here is my hand; the premises observ'd,
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Сейчас в дверь просунулась костлявая рука, а за ней острое личико.
Now a hand inserted itself between the doors, then a bony, pointed face.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Первый из Мордрв высоко поднял посох — рукав плаща сполз к плечу, и показалась рука. Не рука далее — иссохшая черная кость. И вдруг тишина опустилась на горы.
The foremost of the Mord Wraiths lifted his staff high, his skeletal black arm thrusting from its protective robe like blasted deadwood.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Маккинли поерзал на своем месте, его левая рука с вкраплением металла лежала на столешнице из светлого дерева.
McKinley shifted a little in his seat, his metallic left hand lying discarded on the blondwood tabletop.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Даже когда ее начала трясти чья-то рука и Сюзан поняла, что проснуться придется, ей потребовалось немало усилий, чтобы разлепить веки.
Even when the voice was joined by a rudely shaking hand and Susan knew she must wake up, it was a long, hard struggle.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Левая рука сжалась в кулачок.
Her visible hand clenched.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Этого нельзя было сказать о руках — они выглядели не то чтобы похожими на бочонки, нет, каждая рука могла запросто зажать в кулаке бочонок.
The same could not be said of his hands, which looked not merely large enough to be buckets for a derrick, but to seem capable of picking up a derrick itself in each fist.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Намекал, что у него есть сильная рука в правительстве; обещая своим сторонникам служебные командировки для сплочения монархических сил на местах.
He had thrown out hints that a strong arm inside the government was on his side. And he had promised his supporters travel assignments to rally monarchic sentiment at the grass roots.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
— Выбейте у него нож! — сказал Баллантрэ так внезапно и резко, что рука моя повиновалась ему еще прежде, чем разум мой понял приказание.
"Knock that out of his hand!" says Ballantrae, so sudden and sharp that my arm obeyed him before my mind had understood.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Когда она поднималась по ступенькам в вагон, чья-то рука схватила ее за плечо.
As she climbed on, a hand grabbed her by the shoulder.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де

Добавить в мой словарь

рука1/14
Сущ. женского родаhand; armПримеры

идти под руку с кем-л. — to walk arm-in-arm with smb.
вести под руки кого-л. — to support smb. under the arm
руки вверх! — hands up!
руки по швам! — attention!
руки прочь от кого-л. / чего-л.! — hands off smb. / smth.!
у него золотые руки — he is clever with his hands
он на все руки мастер — he is a jack-of-all-trades, he is good at everything
поднять руку на кого-л. — to lift one's hand against smb.
ухватиться за что-л. обеими руками — to jump at the chance, to grab at the offer

Переводы пользователей

Существительное

  1. 1.

    arm

    Перевод добавила Мария Попова
    0

Часть речи не указана

  1. 1.

    arm, или hand (если имеется в виду запястье)

    Перевод добавил Медина Расулова
    0
  2. 2.

    hand

    Перевод добавил Андрей Колташев
    0
  3. 3.

    Arm

    Перевод добавила Elena Elena
    Бронза en-ru
    0
  4. 4.

    wise hand

    Перевод добавил Tatiana Odintcova
    0
  5. 5.

    Hand (рука, кисть)-это когда мы говорим о конечной части руки, включающей ладонь с пальцами;

    Arm - о длинной части руки (от плеча до запястья)

    Перевод добавил Удаленный пользователь
    0

Словосочетания

рука Арана - Дюшенна
ape hand
механическая рука
arm
система "глаз-рука"
arm-eye system
рука всадника
bridle hand
рука без козырей
chicane
"мертвая рука"
dead hand
двухзвенная рука
double-hinged arm
удлиняющаяся рука
extendable arm
вытянутая рука
extension
гибкая рука
flex arm
гибкая рука
flexible arm
механическая рука
hand
твердая рука
hand
рука об руку
hand in hand
"первая рука"
handsel

Формы слова

рука

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйрукаруки
Родительныйрукирук
Дательныйрукерукам
Винительныйрукуруки
Творительныйрукой, рукоюруками
Предложныйрукеруках