без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
рыло
c.р.
(у свиньи || of a pig)
snout
вульг. (лицо)
mug, puss, kisser
Biology (Ru-En)
рыло
muzzle
snout
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
-- Хорошо коли сам наводит, а коли ему самому в самое рыло наводят, так оно тогда самое глупое чувство-с."It's all very well when you are firing at someone, but when he is firing straight in your mug, you must feel pretty silly.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Она не произнесла слова «свиное рыло», но он все равно услышал его.She did not say “Lardass,” but he heard it.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Он ухмыляется да на меня смотрит; а я супротив сижу на канапе, и красота со мной, да не такое рыло, как вот ефта-с, а с киксом, словом сказать-с.He grinned and looked at me and I was sitting on a sofa opposite, and a beauty beside me, not a mug like this one here, but a stunner, that's the only word for it.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Выставив рыло и катясь на коротких своих ножках, он бросился в самую гущу животных, так что Дезире удалось вырваться на свободу, сбегать к кроликам и угостить их травой, которую она так доблестно защитила от всех поползновений.Waddling along on his shaky feet, he charged with lowered snout at the scared fowls, and so left Desiree at liberty to escape, and take the rabbits the few scraps of green stuff which she had so strenuously defended.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ты ж грозился набить мне рыло! — резко выкрикнула девушка.You hired out to be tough, didn't you?" the girl hard-worded him.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
В соседней клетке находился зверь, похожий на крупного мохнатого кабана, только рыло у него было сильно вытянуто и заострено и лапы оканчивались когтями. Родом он был из Айильской Пустыни, это Илэйн знала, и назывался этот зверь капар.Another cage held what appeared to be a large, hairy boar, except that its snout was too pointed and it had toes with claws; that came from the Aiel Waste, she knew, and was called acapar.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
На рыло улыбочку умильную напустишь, масляную.You slap a sweet smile on your face.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
Если очень кислый, ты ему шепни: «Что ж ты, Мак, ты же грозился набить мне рыло!»If he is very dejected looking, you might whisper to him, 'Listen, Mac. You hired out to be tough, didn't you?' "Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
"Давай-давай, - подумал Пин, - пока ты, гнусное рыло, будешь их собирать да строить, мы тут авось кое-что свое провернем"."Now," thought Pippin, 'if only it takes that ugly fellow a little while to get his troop under control, I've got a chance."Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
– Вождь задумчиво глядел на улицу, темнеющую за белым переплетением решетки; казалось, он тупо роется в памяти, отыскивая ответ.He looked out at the dark street through the white screen of latticework, as if fumbling in his mind clumsily for what the other wanted.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Мы рыли землю, проводили канализацию, работали на бататовых плантациях, и было еще много других работ, так что весь день у нас был занят, зато вечер принадлежал нам.There was digging and ditching and yamplanting, and a dozen other things to be done, so we were busy enough all day; though in the evening we had a little time to ourselves.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
– Она рылась в сумочке, ища зажигалку.She fished about in her bag again, looking for her lighter.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он рылся в своей памяти, как воришка, вытряхивающий чужой бумажник.He ransacked his memory like a thief going through another man's billfold.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Он в это время рылся в газетах под кухонным столом; прекратив поиски, он доверчиво взял то, что ему протягивали.He had been routing among the piled newspapers under the kitchen dresser, and had turned quite hopefully and taken the thing.Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr PollyThe History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & CompanyИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Ненавижу так часто это проделывать, куда приятнее рыться в собственном гардеробе.I hated doing this so often, much preferring to rifle through my own closet.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
вытягивать рыло
muzzle
рыло рыбы
fish snout
вторичный рой
afterswarm
рыться в
be
роющая лягушка
bullfrog
рыть нору
burrow
рыть канаву
channel
рыть когтями или пальцами
claw
роющая оса
dauber
рыть канаву
dike
рыть траншею или котлован
ditch
пчелиный рой
drift
рыть землю
grout
рыться в поисках
grub
рой пчел
hive
Формы слова
рыть
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | рыть |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я рою | мы роем |
| ты роешь | вы роете |
| он, она, оно роет | они роют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он рыл | мы, вы, они рыли |
| я, ты, она рыла | |
| оно рыло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | роющий | рывший |
| Страдат. причастие | роемый | рытый |
| Деепричастие | роя | (не) рыв, *рывши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | рой | ройте |
| Инфинитив | рыться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *роюсь | мы *роемся |
| ты *роешься | вы *роетесь |
| он, она, оно роется | они роются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он рылся | мы, вы, они рылись |
| я, ты, она рылась | |
| оно рылось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | роющийся | рывшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |
рыло
существительное, неодушевлённое, средний род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | рыло | рыла |
| Родительный | рыла | рыл |
| Дательный | рылу | рылам |
| Винительный | рыло | рыла |
| Творительный | рылом | рылами |
| Предложный | рыле | рылах |