без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
рычать
несовер. - рычать; совер. - прорычать без доп.
growl, snarl
Biology (Ru-En)
рычать
growl
snarl
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Когда Шайлер наконец-то открыла глаза, Бьюти все еще продолжала рычать.Beauty was still barking when Schuyler finally opened her eyes.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Тайни быстро шагнул вперед, продолжая рычать.Tiny took a quick step forward, the growl rising in his throat.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Мало обращая внимания на «зеленых» активистов, среди ценнейших вековых деревьев продолжают с ревом рулить грузовики и рычать тракторы.Paying little attention to the Green activists, the trucks continue to drive and the tractors to roar among the precious ancient trees.Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
Серый Бобр не переставал бить Белого Клыка, Белый Клык не переставал рычать.Grey Beaver continued to beat, White Fang continued to snarl.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Собаки продолжали рычать и рваться с цепей, после того как они вместе с седым стариком сошли на берег.The dogs were still snarling, and strained at their chains after these men, as the white-haired man landed with them.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Хрипло рычали водопроводные трубы.The water knocked and spluttered in the pipes.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Разумом Найнив все понимала, а от распиравшей ее злости чуть ли не рычала.In her head, she did. In her heart, it just made her want to snarl.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
В семь утра он уже сидел за столом, просматривая заметки для проповеди, готовясь к речи в воскресной школе и рыча на Клео:He was up at seven, looking over his sermon notes, preparing his talk to the Sunday School, and snarling at Cleo,Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
— Рр-ррр, — рычит дедушка.Grrr, Grandpa says.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Однако мокрецов по старинке боятся и только рычат им вслед...Only they're still afraid of the slimies, they only mutter about them behind their backs."Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– У, проклятая, дочь погибели! – глухо рычал брат Арканжиа, усаживаясь за стол.'An accursed soul! a child of perdition!' growled Brother Archangias, as he reseated himself at the dinner table.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я хочу, чтобы они, когда мы через Самару поедем, на задних лапах стояли и рычали.I want them on their feet, snarling, when we drive through Samara.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Как «Куинканкс» Чарльза Паллисера , с прекрасным, рычащем сленгом семнадцатого столетия.Like The Quincunx. by Charles Palliser, with all the wonderful, growly l7 th century slang: "Aye, so ye do" and "So ye will" and "my cully."Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Тогда Дженнсен наконец смогла открыть рот, но рванувшийся из ее души мучительный крик был едва слышен в шуме набиравшего силу рычащего пламени.As Jennsen stared, her anguished cry was lost in the leaping roar of flames and crackle of burning wood.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Представьте, что детина закатывает рукав футболки, оголяет татуированный бицепс и угрожающе рычит на плюгавенького: «Это ты разлил мое пиво?!»The large bloke bares a tattooed bicep, and says to the small bloke ‘did you spill my beer?’Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
рычать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | рычать |
Настоящее время | |
---|---|
я рычу | мы рычим |
ты рычишь | вы рычите |
он, она, оно рычит | они рычат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рычал | мы, вы, они рычали |
я, ты, она рычала | |
оно рычало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | рычащий | рычавший |
Деепричастие | рыча | (не) рычав, *рычавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рычи | рычите |