без примеровНайдено в 2 словарях
Биологический словарь- Содержит 72 000 терминов, охватывающих все традиционные отрасли биологии:
- - ботанику, зоологию, микробиологию, цитологию, гистологию, систематику, генетику, этологию, молекулярную биологию и др., названия растений и животных.
- Содержит 72 000 терминов, охватывающих все традиционные отрасли биологии:
- - ботанику, зоологию, микробиологию, цитологию, гистологию, систематику, генетику, этологию, молекулярную биологию и др., названия растений и животных.
рёв
bellow
low
(быка или осла)
lowing
roar
roaring
Примеры из текстов
Все они, необыкновенно злые, с мохнатыми паучьими мордами и с красными от злобы глазами, окружили бричку и, ревниво толкая друг друга, подняли хриплый рев.All of them, extraordinarily furious, surrounded the chaise, with their shaggy spider-like muzzles and their eyes red with anger, and jostling against one another in their anger, raised a hoarse howl.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Вновь донесся рев, наполненный яростью и смертью.Again the roar came, filled with rage and death.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Звякнул телефон внутренней связи. Говорил Сай Джордан, стараясь перекричать рев ветра: – Капитан, здесь большая пробоина, примерно в шесть футов, позади задней двери.The intercom bell chimed and Demerest answered. It was Cy Jordan calling from the rear, shouting to make himself heard above a roar of wind. "Captain, there's a great hole back here, about six feet wide behind the rear door.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
На громкий шипучий рев наложилось: «БАХ», которое Клай почувствовал каждой косточкой своего тела.There was a huge, whooshing roar followed by a guttering BANG that Clay felt in every bone of his body.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Это произошло само по себе; просто он увидел, что он лев: и его рев немедленно отозвался эхом в далеких горах.It was not any effort, it was simply the fact of seeing that he is a lion - immediately a roar that resounded in faraway mountains.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarJoshu - The Lion's RoarOsho, Bhagvan Shree RajneeshДжошу: Рычание льваОшо Бхагван Шри Раджниш
В ушах грохотал оглушительный рев.There was a roaring in her ears.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Мел крикнул, стараясь перекрыть шум ветра и рев машин: – Джо, запомни одно: когда КДП скажет, что наше время истекло – никаких споров, никаких возражений.Mel shouted to make himself heard above the wind and roaring engines of vehicles around them. "Joe, let's be clear about one thing. When the tower tells us we're running out of time, that's it; there'll be no argument.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Досаждали и рев ветра, и окружавшая со всех сторон белизна.But the cacophony of the storm, combined with the whiteout, was the worst of it.Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
Все были взволнованы, кроме жирного парня; он же спал сладким сном, словно рев пушек с детства заменял ему колыбельную.Everybody was excited, except the fat boy, and he slept as soundly as if the roaring of cannon were his ordinary lullaby.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
И над всем этим — оглушительный рев.And still there was only the sound, massive and deafening.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Может быть, он даже слышит рев разрывов, может быть, его маленькое скорченное тело замирает при вое бомб и головенка втягивается в плечи.Maybe it could hear the roar of explosions even now; maybe it cringed at the howl of the bombs, pulling its tiny head back into its contorted body.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Все, что я мог слышать – это рев и гудение собственной крови в ушах.All I could hear was the blood pounding in my ears.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Издал приглушенный рев.He gave a bellow of distressСташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
И тут я почувствовал, что оглушительный рев вокруг резко стих - так, будто вода в реке моментально ушла.Suddenly, the roar subsided from all around me, like a tide receding. I thought I was passing out.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Когда потух ослепительный свет и замер громоподобный рев, все войско было сметено.When the blinding light, the thunderous roar, the violent concussion were suddenly gone, so were the thousand men-all of them leveled.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
рев оленя
bell
рев бури
bluster
рев слона
trumpet
оглушительный рёв
tremendous roar
отзываться ревом
rebellow
мчаться с рёвом
vroom
Формы слова
рёв
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
| Ед. ч. | |
| Именительный | рёв |
| Родительный | рёва |
| Дательный | рёву |
| Винительный | рёв |
| Творительный | рёвом |
| Предложный | рёве |
рёва
существительное, одушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | рёва | рёвы |
| Родительный | рёвы | рёв |
| Дательный | рёве | рёвам |
| Винительный | рёву | рёв |
| Творительный | рёвой, рёвою | рёвами |
| Предложный | рёве | рёвах |
рёва
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | рёва | рёвы |
| Родительный | рёвы | рёв |
| Дательный | рёве | рёвам |
| Винительный | рёву | рёв |
| Творительный | рёвой, рёвою | рёвами |
| Предложный | рёве | рёвах |