без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
сапожный
прил.
shoe
Примеры из текстов
Тот мигом вскочил на ноги, обернулся, и короткий широкий сапожный нож, мгновенно откуда-то взявшийся, блеснул в его руке..The man instantly sprang on to his feet, turned round, and a short, broad boot-knife suddenly gleamed in his hand.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я посмотрел на вывеску и увидел на ней надпись: "Майк О'Бадер, сапожный и башмачный мастер".I looked up at the sign, and saw "Mike O'Bader, Boot and Shoe Maker," on it.Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
Рядовой Колпаков совершает кражу, - сапожный товар у товарища, - и пропивает его; хорошо.This soldier, Kolpakoff, stole some leather from one of his comrades, intending to sell it, and spent the money on drink. Well!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Он, например, будет вам навязчиво утверждать в таком роде: "Я князь и происхожу от Рюрика; но почему мне не быть сапожным подмастерьем, если надо заработывать хлеб, а к другому занятию я не способен?He will, for example, persist in declaring, 'I am a prince and descended from Rurik; but there's no reason why I shouldn't be a shoemaker if I have to earn my living; I am not fit for any other calling.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Николай, сидя у окна за сапожной работой, утвердительно кивнул головой.Nicola, who was shoe-cobbling by the window, nodded his head in assent.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Он схватил толстяка за шиворот и как следует встряхнул: – Говори, глупец, не то сотру тебя в сапожную мазь!Seizing Finnvard by the collar, he gave him a shake. "Speak, you fool, or I'll render you out for boot grease!Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Надзиратель вошел в сапожную мастерскую, где Джимми Валентайн усердно тачал заготовки, и повел его в тюремную канцелярию.A guard came to the prison shoe-shop, where Jimmy Valentine was assiduously stitching uppers, and escorted him to the front office.Генри, О. / Обращение Джимми ВалентайнаO.Henry / A Retrieved ReformationA Retrieved ReformationO.HenryОбращение Джимми ВалентайнаГенри, О.
Они говорят, что не знают такого труда, и что хотя «по ученому» он, быть может, и существует, но они имеют дело с конкретным, определенным сапожным трудом Петра, Ивана, Федора или целой ассоциацией Петров, Иванов, Федоров.They say they do not know any such kind of labour and that although it may exist “scientifically”, they have to do with the concrete and definite labour of the shoemakers Pyotr, Ivan and Fyodor or a whole association of Pyotrs, Ivans and Fyodors.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Когда же встретился ему сапожных дел мастер Кузьма Лебедкин из Варшавы и сказал: "Я женился на богатой, у меня работают подмастерья, а ты нищий, тебе есть нечего", - Федор не выдержал и погнался за ним.But when Kuzma Lebyodkin from Warsaw, a master-bootmaker, met him and said: "I've married a rich woman and I have men working under me, while you are a beggar and have nothing to eat," Fyodor could not refrain from running after him.Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаСапожник и нечистая силаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The shoemaker and the devilChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Добавить в мой словарь
сапожный
ПрилагательноеshoeПримеры
сапожный крем, сапожная вакса — blacking, shoe-polish
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
"сапожный" шов
cobblers suture
сапожный гвоздь с большой шляпкой
hob
сапожный гвоздь с большой шляпкой
hobnail
сапожный гвоздь
shoe nail
мелкий сапожный гвоздь
sparable
"сапожный" шов
cobbler's suture
сапожный шов
cobblers suture
сапожный шов
doubly armed suture
сапожная колодка
boot-tree
сапожное шило
cobbler's awl
сапожные принадлежности
finding
сапожные принадлежности
furnishing
сапожные принадлежности
grindery
сапожная кожа
shoe leather
сапожная игла
bristle
Формы слова
сапожный
прилагательное, полная форма, относительное
| Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
| Именительный | сапожный | сапожная | сапожное | сапожные |
| Родительный | сапожного | сапожной | сапожного | сапожных |
| Дательный | сапожному | сапожной | сапожному | сапожным |
| Винительный | сапожный, сапожного | сапожную | сапожное | сапожные, сапожных |
| Творительный | сапожным | сапожной, сапожною | сапожным | сапожными |
| Предложный | сапожном | сапожной | сапожном | сапожных |