без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
свирепый
прил.
fierce, furious, grim; violent
Biology (Ru-En)
свирепый
ferocious
haggard
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Лицо дядюшки Паскаля перекосилось. Он сделал свирепый жест правой рукой, в которой держал хлыст.Uncle Pascal, who seemed almost distracted, made an angry gesture with his whip hand.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Остальные двое быстро пришли в себя, вспомнив о зверствах, на которые был способен их свирепый предводитель, и беспомощно уставились на своего более сообразительного спутника.The other two grew genuinely afraid when they were reminded of the wrath of their brutal leader. They looked helplessly to their more cunning companion for a solution.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Сьюзен бросила на него свирепый взгляд.Susan shot him a fierce look.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Пробираясь сквозь кустарник, волчонок вдруг услышал пронзительный свирепый крик.He was sprawling along between some bushes, when he heard a sharp intimidating cry.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Ее свирепый взгляд скользнул по полу.Her glare swept across the floor.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Вон, говорю ему, в лесу скитается страшный медведь, грозный и свирепый, и ничем-то в том неповинный".Yonder," said I, "in the forest wanders the dreadful bear, fierce and menacing, and yet innocent in it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Если гетман Платов одного со мной мнения, завтра в этот час тебя уже не будет в живых, — ответил он и бросил на меня свирепый взгляд."If the Hetman Platoff is of my way of thinking you will not be alive this time to-morrow," he answered, with a ferocious scowl.Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardThe Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Третьим шел свирепый великан в тяжелом меховом плаще, на добрую половину головы выше обоих спутников.A great brute of a man in a heavy fur cloak followed behind them, a good half head taller than the other two.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
"Ступай, дескать, Христос с тобой", и отошел свирепый зверь послушно и кротко, вреда не сделав."Go along," said he, "Christ be with you," and the savage beast walked away meekly and obediently, doing no harm.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Канторек бросает на меня свирепый взгляд, он сейчас готов съесть меня.Kantorek shoots a glance at me as if he would like to eat me.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
С вечера возвратившись домой, свирепый и безобразный, рассердился я на моего денщика Афанасия и ударил его изо всей силы два раза по лицу, так что окровавил ему лицо.In the evening, returning home in a savage and brutal humour, I flew into a rage with my orderly Afanasy, and gave him two blows in the face with all my might, so that it was covered with blood.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Незнакомец бросил свирепый взгляд на озорного подмастерья и с угрожающим видом схватился за дубинку.The stranger looked sternly at the waggish apprentice, and seemed to grasp his cudgel in rather a menacing fashion.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
- Какие полумеры! - вскричал Голушкин, внезапно переставая смеяться и принимая свирепый вид.. - тут одно: с корнем вон!"Who talks of half measures!" Golushkin shouted furiously (he had suddenly ceased laughing), "there's only one thing to be done; it must all be pulled up by the roots:Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Впрочем, его улыбка быстро угасла, сменившись озабоченностью, когда неожиданно появился Каролинус и бросил на шотландского виконта свирепый взгляд.The smirk faded, rather abruptly, giving way to a look of concern, as Carolinus suddenly appeared and cast a baleful glance at him.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Вы привели в свои покои львенка, вы восхищались его красивой шкурой, его изящными прыжками и не посадили его в клетку, как того требовал его свирепый нрав.You have brought into your bower a lion's cub; delighted with the beauty of his fur, and the grace of his gambols, you have bound him with no fetters befitting the fierceness of his disposition.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
ferocious
Перевод добавил ` ALЗолото ru-en
Словосочетания
свирепый человек
beast
пристальный и свирепый
glaring
свирепый человек
tiger
Формы слова
свирепый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | свирепый | свиреп |
Жен. род | свирепая | свирепа |
Ср. род | свирепое | свирепо |
Мн. ч. | свирепые | свирепы |
Сравнит. ст. | свирепее, свирепей |
Превосх. ст. | свирепейший, свирепейшая, свирепейшее, свирепейшие |