без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
сгорать
несовер. - сгорать; совер. - сгореть без доп.
burn down / out; perish
разг.
be consumed, be used up (расходоваться при горении || to loose in the process of burning)
(от чего-л.)
burn (with)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Топливовоздушная смесь при этом будет сгорать практически; полностью.The fuel-air mixture in this case will combust practically completely.http://www.patentlens.net/ 12/1/2011http://www.patentlens.net/ 12/1/2011
А бегать да вешаться всем на шею от любви к человечеству да сгорать слезами умиления - это только мода.But to rush and 'fall on everybody's neck' from love to humanity, and dissolve in tears of emotion-is only a fashion.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Ч-чоррт возьми! Горит, всё сгорит! - вскричал он, увидев пламя.Devil take the thing!" he added, in a tempest of despair, "it will all be burnt up in a minute -It's burning, it's burning!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Но ведь и Москва сгореть может, а с ней моя рукопись.“But Moscow might be burnt again and my manuscript with it.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Вспылил, вскипел, сгорел -- и нет!He gets hot, fires up, boils over, and no stopping him!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Недоумевая, что нужно этим людям в Блосхолме, молодожены вышли из рощи и взобрались на холм, с которого на расстоянии пятидесяти шагов виден был мрачный остов сгоревшего аббатства.Wondering what was their business at Blossholme, the pair passed through the last of the woodland and reached the rise whence they could see the gaunt skeleton of the burnt-out Abbey that appeared within fifty paces of them.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
— А разрешите осведомиться, — спросил он, — кого или что вы мыслите себе, я сгораю от любопытства и даже не знаю толком, как спросить, кого или что вы мыслите себе носителем — я неохотно повторяю ваше выражение — этого террора?“And may one ask,” he queried, “whom, or what—you see I am all question, I ask even how to ask—whom, or what you envisage as the bringer of this—this—I repeat the word with some unwillingness—this Terror?”Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Кроме того, я не хотел возводить дом, который может сгореть.Nor did I want to build a house that was not as near fireproof as I could make it.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Впрочем, суд там все равно сгорел.Anyway, the courthouse burned down."Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling StonesThe Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. HeinleinКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003
Говорите же, сэр Майлз, сообщите нам свои новости, мы сгораем от нетерпения.Speak, Sir Miles, we burn with impatience to listen to your intelligence."Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
- Сидит без денег и хандрит, - ответил я кратко, но сам сгорая от любопытства."He sits at home without a penny and is very gloomy," I answered briefly, though I was burning with curiosity.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Но главное состояло в том, что сгореть он не успел, и внутри его, к рассвету, обнаружены были удивительные дела.But the chief point was that it was not burnt to the ground, and at daybreak strange things were discovered within it.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Над сгоревшими кварталами все еще колыхались клубы дыма, наполняя воздух едким запахом паленого.Dallying clouds of smoke still arose from the city, filling the air with the sickly odor of damp things burning.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Член основной команды, который «сгорел», может решить (или быть вынужденным) не избираться повторно, когда его или ее срок закончится.A core member who is burned out can decide (or be persuaded) not to run for reelection when his or her term ends.МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В. / FreeBSD: архитектура и реализацияMcKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V. / The design and implementation of the FreeBSD operating systemThe design and implementation of the FreeBSD operating systemMcKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V.© 2005 by Pearson Education, Inc.FreeBSD: архитектура и реализацияМакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В.© 2005 by Pearson Education, Inc.© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2006
Это жид Мойсейка, дурачок, помешавшийся лет двадцать назад, когда у него сгорела шапочная мастерская.This is the Jew Moiseika, an imbecile, who went crazy twenty years ago when his hat factory was burnt down.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
сгорать во время пожара
burn
сгорать в огне
burn away
мгновенно сгорать
deflagrate
сгорать дотла
incinerate
сгорать дотла
torrefy
сгорать без детонации
deflagrate
сгорать в атмосфере
burn up in the atmosphere
сгорать от нетерпения
strain at the leash
возбужденный, сгорающий от любопытства или нетерпения
agog
дать подгореть или сгореть
burn
сгореть дотла
burn down
сгореть дотла
burn out
частично сгоревший материал
cinder
полностью сгорающее топливо
clean-burning fuel
сгореть дотла
lay in ashes
Формы слова
сгореть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | сгореть |
Будущее время | |
---|---|
я сгорю | мы сгорим |
ты сгоришь | вы сгорите |
он, она, оно сгорит | они сгорят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сгорел | мы, вы, они сгорели |
я, ты, она сгорела | |
оно сгорело |
Причастие прош. вр. | сгоревший |
Деепричастие прош. вр. | сгорев, *сгоревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сгори | сгорите |
Побудительное накл. | сгоримте |
Инфинитив | сгорать |
Настоящее | |
---|---|
я сгораю | мы сгораем |
ты сгораешь | вы сгораете |
он, она, оно сгорает | они сгорают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сгорал | мы, вы, они сгорали |
я, ты, она сгорала | |
оно сгорало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сгорающий | сгоравший |
Деепричастие | сгорая | (не) сгорав, *сгоравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сгорай | сгорайте |