без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
— Ах, вот как, — холодно сказал Гердлстон и, сев за стол, принялся перебирать письма."Oh, indeed," Girdlestone answered coldly, sitting down at his desk and turning over the pile of letters.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Я вылез на крышу рубки и, сев на край люка, с пистолетом в руке и лихим видом - хоть в душе и побаивался торчащих осколков стекла - подозвал его и велел говорить.and I, climbing through the skylight and sitting on the edge of it, pistol in hand and with a bold front, though inwardly in fear of broken glass, hailed him back again and bade him speak out.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Подали обед, и четыре знатные особы, которых я видел подле самого короля в тронном зале, сделали мне честь, сев со мной за стол.My dinner was brought, and four persons of quality, whom I remembered to have seen very near the king's person, did me the honour to dine with me.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Окончив молитву, он вернулся на свое место, где были переметные сумы, и, сев на бурку, облокотил руки на колена и, опустив голову, задумался.When he had finished he returned to the place where the saddle bags lay, and sitting down on the burka he leant his elbows on his knees and bowed his head and fell into deep thought.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Могиен же сказал им только: – Отведите моего коня к себе домой, у него ранено крыло. И, снова сев на желтого, взятого у пленотцев, взлетел на нем вверх.To these Mogien said only, "Lead home my windsteed; his wing was hurt," and, remounting the yellow beast from Plenot, he took off.Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's WorldRocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.Планета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.
Они вышли из автобуса и, сев на скамейку у вокзала, некоторое время просто озирались.The two of them alighted from the bus and sat down on a bench at the station to survey their surroundings.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Джудит, сев в третью пирогу, также выехала за ворота, а Зверобой в это время запирал в доме все окна и двери.Previously, however, to closing the gate, Judith also entered within the inclosure with the third canoe, leaving Deerslayer busy in securing the door and windows inside the building, over her head.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Мне было досадно, что он не узнал меня. Я довольно громко сказал: "Подавай!" - и, сев на дрожки, догнал Семенова.Vexed that he should not have recognised me, I called out to him pretty loudly, "Hold on a minute!" and, whipping up the drozhki, soon overtook him.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Как раз в это время Гуд, которого, когда мы пришли, положили на землю рядом со мной, очнулся от обморока и, сев, начал наблюдать за происходящим.Just at this time, too, Good, who had been laid upon the ground by me, recovered from his faint, and, sitting up, perceived what was going on.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Потом, сев на корточки спиной к ветру, то и дело поворачиваясь, и хватая ртом воздух, и задерживая дыхание, он стал ковырять ножом угольно-черную жижу, которую пожирали крабы.Then, with the wind at his back, so that he turned and gulped it and then held his breath again he went to work with his knife probing into the charred deliquescence that the land crabs were feeding on.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
А потом она закрыла окно и, сев на кровать, задумалась о том, что ждет их впереди.She closed the window again, and sitting down upon the bed, thought of the life that was before them.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Чтó ж, если надо... я... — забормотал Митя и, сев на кровать, начал снимать носки."Well, if I must-" muttered Mitya, and sitting down on the bed, he took off his socks.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А когда Ральф, сев, опустил ноги в разверзнутую, испещренную корнями пасть ямы, она была рядом с ним.And when Ralph sat down and poked his legs into the gaping, root-lined mouth at the foot of the tree, she was right beside him.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Утром, сев за руль, я испытывала какой-то страх и пустоту и старалась ехать особенно осторожно.This morning when I started the car I was frightened and I tried to drive very well and I felt hollow inside.Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Мистер Гарленд с нотариусом — оба очень серьезные, суровые — присоединились к ним и, сев по правую и по левую руку от одинокого джентльмена, образовали полукруг, в центре которого оказалась прижатая в угол кроткая Сара.Mr Garland and the Notary walked in, looking very grave; and, drawing up two chairs, one on each side of the single gentleman, formed a kind of fence round the gentle Sarah, and penned her into a corner.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
раздельный сев
partial sowing
сев в борозды
slit-planting
весенний сев
spring sowing
сев вразброс
broadcast seeding
поверхностный сев
surface planting
сев озимых
autumn sowing
садиться в седло
back
сесть на своего любимого конька
be on one's hobbyhorse
сесть на своего любимого конька
be on one's hobby-horse
садиться или сидеть верхом
bestride
садиться на самолет или корабль
board
сесть на корабль
boat
сесть на мель
bump
севшее на гору
cap
сесть в калошу
come a howler
Формы слова
сесть
глагол, непереходный
| Инфинитив | сесть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я сяду | мы сядем |
| ты сядешь | вы сядете |
| он, она, оно сядет | они сядут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сел | мы, вы, они сели |
| я, ты, она села | |
| оно село | |
| Причастие прош. вр. | севший |
| Деепричастие прош. вр. | сев, *севши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сядь | сядьте |
| Побудительное накл. | сядемте |
| Инфинитив | садиться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я сажусь | мы садимся |
| ты садишься | вы садитесь |
| он, она, оно садится | они садятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он садился | мы, вы, они садились |
| я, ты, она садилась | |
| оно садилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | садящийся | садившийся |
| Деепричастие | садясь | (не) садившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | садись | садитесь |
сев
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
| Ед. ч. | |
| Именительный | сев |
| Родительный | сева |
| Дательный | севу |
| Винительный | сев |
| Творительный | севом |
| Предложный | севе |