Примеры из текстов
Сказано-сделано.No sooner said than done.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Перед рождеством Генри Уотермен сказал брату: - Надо сделать Каупервуду хороший подарок.Near Christmas-time Henry said to George: "We'll have to make Cowperwood a liberal present.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
- Будет сделано, - сказал Садо и переложил записку в хозырь своей черкески."It shall be done," said Sado, and placed the note in the cartridge-pocket of his own coat.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
- Что ж? - промолвил он, - говорите, сделайте одолжение: какой я человек? -"Well?" he asked; "do please tell me what sort of a man I am."Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Если не Я!" - сможет сказать, сделать, - чтобы остановить безграничную погоню за материальными благами, остановить беспредельное стремление к стяжательству, вылечить нашу современную цивилизацию от вируса жадности.If not me!" - to stop the endless pursuit of material welfare, to make an end to the boundless aspiration to money-making, to cure our modern civilization from the virus of greediness.© 2010 National Company KazMunayGas JSChttp://www.kmg.kz/ 06.08.2011© 2010 АО Национальная компания «КазМунайГаз»http://www.kmg.kz/ 06.08.2011
- Пойдемте, - сказал он, - я всё сделаю.“Let us go in,” said he, “I will do everything.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
"Скажет и сделает - вот ведь главное, - прибавил Васин, - а между тем тут совсем не сила убеждения, а лишь одна самая легкомысленная впечатлительность.He would say that and act upon it, too, that's what matters," added Vassin; "and yet it's not the result of strong conviction, but only the most shallow impressionability.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
-- Надо, чтобы Пашенька сегодня же нам малинового варенья принесла, питье ему сделать, -- сказал Разумихин, усаживаясь на свое место и опять принимаясь за суп и за пиво."Pashenka must give us some raspberry jam to-day to make him some raspberry tea," said Razumihin, going back to his chair and attacking his soup and beer again.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Сам сделал! - сказал он, раздуваясь от гордости.'Made it myself,' he told me, with a wealth of pride.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Все сделаю, - сказал Бата, поднялся и, приложив руки к груди, вышел."I will do it all," said Bata, rising, and putting his hands on his heart he went out.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
- И правильно сделаешь, - сказал Арагорн, спрыгнув на берег."That is as it should be," said Aragorn.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
- Трудно что-нибудь сделать, - говорил Соболь."It's hard to do anything," said Sobol.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
- Что это с нашим дипломатом сделалось? - сказал Дубков, - он, верно, решает теперь судьбу Европы."What has become of our diplomat?" Dubkoff was just saying. "Upon him now hang the fortunes of Europe."Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
- Как странно, - сказала она и сделала еще два шага вперед."This is very queer," she said, and went on a step or two further.Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the WardrobeThe Lion, the Witch and the WardrobeLewis, Clive S.© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Лев, колдунья и платяной шкафЛьюис, Клайв С.© Перевод Г. Островская, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
- Псы, - сказал мужчина и сделал презрительный жест.'Dogs,' the stranger said, and gestured with contempt.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!