без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
скрестись
несовер.
scratch
Biology (Ru-En)
скрестись
scratch
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Кот Рам принялся пронзительно мяукать и скрестись в дверь, оставляя свежие царапины на без того истерзанной деревянной поверхности.Rum gave a sharp cry and scratched at the door, working new grooves into the wood to join all those he'd already made in days past.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Свет встревожил голубей, которые, вероятно, не ожидали, что утренняя заря наступит так скоро; впрочем, они, как всегда, с готовностью принялись возиться, скрестись и ворковать.The light was disturbing and confusing the pigeons, whose perception of dawn was probably not the best and who appeared almost ready to come to some decision in the rain gutter; their cooing and the scrabbling sounds of their claws grew more frantic.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Однако хоть и темно, а все слушать есть что: сверчок затрещит али мышь где скрестись станет.But even though it's dark, there's always something to listen to: a cricket chirps, or a mouse begins scratching somewhere.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
И, наверное, я взбунтовался бы против этих скребущих по нервам «концертов», если бы после них, как бы вознаграждая меня за долготерпение, он не проигрывал одну за другой несколько моих любимых вещей.I might have rebelled against these exasperating solos had it not been that he usually terminated them by playing in quick succession a whole series of my favourite airs as a slight compensation for the trial upon my patience.Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in ScarletA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004Этюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. Треневой
Он начал дрожать всем телом, ноги взлетали в воздух, резиновые мокасины скребли на каменистой земле.He began to shiver and buck, his legs kicking aimlessly, his rubber moccasins scratching lines in the talus.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Звонил колокол, шум стихал, с платанов поднималась целая туча воробьев. Ученики, еще запыхавшись, отправлялись на урок церковного пения и стояли, скрестив руки и понурив головы.But when the bell sounded the noise ceased, a flight of sparrows rose from the plane-trees, and the breathless students betook themselves to their lesson in plain-chant with folded arms and hanging heads.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
На третий день нам стало ясно, что с челнами надо расстаться: река начинала быстро мелеть, они то и дело скребли днищем о песок.On the third day it became evident that our journey in the canoes could not last much longer, for the stream was rapidly growing more shallow.Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost WorldThe Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995Затерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Дерево скребет землю под моими ногами черным когтем.A tree scrapes at the earth under my feet with a black nail.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
– Уезжаешь, Брилл? – спросил Волк, стоя со скрещенными руками на пороге."Leaving, Brill?" Wolf asked, stepping into the doorway with his arms crossed.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
Асеф – самый высокий – скрестил руки на груди и свирепо ухмыльнулся.Towering over us all, Assef crossed his thick arms on his chest, a savage sort of grin on his lips.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Он приподнялся и скрестил руки; длинная тень его колпака перегнулась со стены на потолок.He raised himself and folded his arms; the long shadow of his cap was bent from the wall to the ceiling.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Затем ради дальнейшего успокоения своей юной питомицы она накрыла ее с головой одеялом и сердито хлопнула несколько раз по подушке, после чего скрестила руки на груди, поджала губы и просидела весь вечер, глядя на огонь.Having further composed her young charge by covering her head with the bedclothes, and making three or four angry dabs at the pillow, she folded her arms, and screwed up her mouth, and sat looking at the fire for the rest of the evening.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
- Да, - Дейв скрестил ноги, - есть всего три возможности."Yeah." Dave crossed his legs and sat back. "There are exactly three possibilities.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Стояла невероятная вонь, но еще отвратительнее был звук множества скребущихся лап.The smell was incredible, but even more incredible was the sound of little bristled demon feet scratching, scratching, scratching.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Я скрестил ноги.I crossed my legs.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
симметричный четырехполюсник скрещенного типа
balanced lattice network
количество успешно скрещенных особей
breeding size
канонический скрещенный четырехполюсник
canonical lattice network
компланарно-скрещивающийся
complanar-cross
скрещенное объединение
cross jog
скрещивать шпаги
cross swords
скрестивший руки
cross-armed
изображение двух скрещенных костей под черепом
crossbones
скрещенный колпак
cross-cap
антенна из скрещенных рамок
crossed coil antenna
скрещенный эндоморфизм
crossed endomorphism
диод со скрещенными полями
crossed field diode
множительное устройство со скрещенными полями
crossed fields multiplier
скрещенный гомоморфизм
crossed homomorphism
скрещенный изоморфизм
crossed isomorphism
Формы слова
скрести
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | скрести |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я скребу | мы скребём |
| ты скребёшь | вы скребёте |
| он, она, оно скребёт | они скребут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он скрёб | мы, вы, они скребли |
| я, ты, она скребла | |
| оно скребло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | скребущий | скрёбший |
| Страдат. причастие | - | скребённый |
| Деепричастие | скребя | (не) скрёбши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | скреби | скребите |
| Инфинитив | скрестись |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я скребусь | мы скребёмся |
| ты скребёшься | вы скребётесь |
| он, она, оно скребётся | они скребутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он скрёбся | мы, вы, они скреблись |
| я, ты, она скреблась | |
| оно скреблось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | скребущийся | скрёбшийся |
| Деепричастие | скребясь | (не) скрёбшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | скребись | скребитесь |
скрестить
глагол, переходный
| Инфинитив | скрестить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я скрещу | мы скрестим |
| ты скрестишь | вы скрестите |
| он, она, оно скрестит | они скрестят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он скрестил | мы, вы, они скрестили |
| я, ты, она скрестила | |
| оно скрестило | |
| Действит. причастие прош. вр. | скрестивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | скрещенный |
| Деепричастие прош. вр. | скрестив, *скрестивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | скрести | скрестите |
| Побудительное накл. | скрестимте |
| Инфинитив | скреститься |
| Будущее время | |
|---|---|
| я скрещусь | мы скрестимся |
| ты скрестишься | вы скреститесь |
| он, она, оно скрестится | они скрестятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он скрестился | мы, вы, они скрестились |
| я, ты, она скрестилась | |
| оно скрестилось | |
| Причастие прош. вр. | скрестившийся |
| Деепричастие прош. вр. | скрестившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | скрестись | скреститесь |
| Побудительное накл. | скрестимтесь |
| Инфинитив | скрещивать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я скрещиваю | мы скрещиваем |
| ты скрещиваешь | вы скрещиваете |
| он, она, оно скрещивает | они скрещивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он скрещивал | мы, вы, они скрещивали |
| я, ты, она скрещивала | |
| оно скрещивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | скрещивающий | скрещивавший |
| Страдат. причастие | скрещиваемый | |
| Деепричастие | скрещивая | (не) скрещивав, *скрещивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | скрещивай | скрещивайте |
| Инфинитив | скрещиваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я скрещиваюсь | мы скрещиваемся |
| ты скрещиваешься | вы скрещиваетесь |
| он, она, оно скрещивается | они скрещиваются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он скрещивался | мы, вы, они скрещивались |
| я, ты, она скрещивалась | |
| оно скрещивалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | скрещивающийся | скрещивавшийся |
| Деепричастие | скрещиваясь | (не) скрещивавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | скрещивайся | скрещивайтесь |