Но постепенно их запал стал слабеть , вскоре они замолкли и покосились на Пруита.
After a while their playing tapered off and finally stopped and they looked in Prewitt's direction.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовек Jones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
В зоне D, на полпути от 37 к 53, начинается медвежье расхождение, которое предупреждает, что быки начали слабеть .
In area D, half-way through the rise from 37 to 53, Force Index starts tracing a bearish divergence, warning that bulls are losing power.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры Elder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
– Ева прижала пальцы к виску. Как ни странно, головная боль стала слабеть .
Eve pressed a hand to her temple, surprised and relieved to find the headache drumming there was easing.
Робертс, Нора / Яд бессмертия Robb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Рука стала слабеть , и Бен ухватился за веревку второй рукой.
Then he swung a second hand on the rope.
Роллинс, Джеймс / Пещера Rollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Голос Детты начал слабеть , словно ее выводили из зала (скажем, вышибала, ухватив за загривок).
Detta's voice began to dwindle, as if she were being escorted out of the restaurant (by the bouncer, and by the scruff of the neck).
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Симптомы его сердечного недуга начинали слабеть .
The symptoms of his sentimental malady began to abate.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы Thackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Они будут слабеть , а потом рухнут.
"They're going to fade and collapse."
Батчер, Джим / Барабаны зомби Butcher, Jim / Dead Beat
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Как многие из наших великих писателей (а у нас очень много великих писателей), он не выдерживал похвал и тотчас же начинал слабеть , несмотря на свое остроумие.
Like many of our great writers (and there are numbers of them amongst us), he could not resist praise, and began to be limp at once, in spite of his penetrating wit.
Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Замок по-прежнему будет тянуть из нее силы, и она все равно станет слабеть , а ты вместе с ней.
"The tower will continue to draw from her, and as she weakens, so too will you.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна Salvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Особенно ноги, в коленках, у меня ужасно слабели .
I felt fearfully weak, particularly in my legs and knees.
Достоевский, Фёдор / Записки из подполья Dostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
— Прогоните их, — слабеющим голосом сказала больная. — Скорее, скорее!
'Turn them away,' said the woman, drowsily; 'make haste! make haste!'
Dickens, Charles / Oliver Twist Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Страницы газет 1902 года полны были пикантных рассказов о тех хитросплетениях, которые помогли журналистке Элле Кэй играть роль мадам де Ментенон при слабеющем духом миллионере и в конце концов заставили его спастись бегством на морской яхте.
The none too savory ramifications by which Ella Kaye, the newspaper woman, played Madame de Maintenon to his weakness and sent him to sea in a yacht, were common knowledge to the turgid sub or suppressed journalism of 1902.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий Гэтсби Fitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Сью чувствовала, как Кэрри слабеет и уходит, отпускает ее.
She felt Carrie puffing back, weak and exhausted.
Кинг, Стивен / Кэрри King, Stephen / Carrie
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Голова моя кружилась, ноги слабели и дрожали.
I was overcome with giddiness, and my legs were weak and trembling.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Солнце палило нестерпимо; мы слабели от голода, и это еще более увеличивало затруднительность нашего положения.
The sun scorched and stung, the faintness of an unaccountable hunger mingled with our infinite perplexity.
Уэллс, Герберт / Первые люди на Луне Wells, Herbert George / The First Men in the Moon
The First Men in the Moon
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Первые люди на Луне
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964