about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

слышь

межд.; прост.

I say!, listen!

Примеры из текстов

- Васька, слышь, барин говорит, что мы с тобой те же лягушки. Чудно!
"Vaska, did you hear that? The gentleman says that you and I are just like frogs; that's queer."
Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и дети
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
А на дворовой избе баба-стряпуха, так та, как только затемнело, слышь, взяла да ухватом все горшки перебила в печи:
And in the house-serfs' cottage the old woman, directly it grew dark, broke all the dishes in the oven with the poker.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Да слышь, Николай Еремеич, с нас плотников требуют.
'Why, they do say, Nikolai Eremyitch, they're asking for carpenters from us.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
-- Слышь ты, слышь. -- крикнул он ему вслед, -- приходи когда-нибудь поскорей, и на уху, уху сварю, особенную, не сегодняшнюю, непременно приходи!
Listen, listen," he shouted after him, "make haste and come again and I'll have a fish soup for you, a fine one, not like to-day. Be sure to come!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Да завтра, слышь, завтра приходи!
Come to-morrow, do you hear, to-morrow!"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Стоял, стоял, да и пойди за водой к колодцу: слышь, пить захотелось. Как вдруг ясень затрещит да прямо на него.
He stood there a bit, and then off he went to the well for some water--wanted a drink, seemingly--when suddenly the ash-tree began creaking and coming straight towards him.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
- К отставке не считается, слышь, - сказал другой.
" It is not counted towards the discharge, do you understand," said another.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
- Слышь, а что, коли вернуться завтра утречком, пораньше..
'Look, if we come back early tomorrow morning—'
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
-- Слышь, вскачь пойдет!
"D'you hear, she'll gallop!"
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Слышь ты, – сказал человек.
"Now look here!" said the man.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Слышь, малыш!
"Watch it, kid.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Слышь, машина пришла, так‑то мы до обеда отделаемся.
'Listen. There's the truck. We'll be finished by lunchtime.'
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
И, располагая купить у латыша из седьмого барака два стакана самосада и тогда рассчитаться, Шухов тихо сказал эстонцу-рыбаку:-- Слышь, Эйно, на одну закрутку займи мне до завтра.
Telling himself that he would repay it when he bought the two tumblers of homegrown from the Latvian in Hut 7, he spoke quietly to the Estonian fisherman: "Listen, Eino, lend me enough for a cigarette till tomorrow.
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Но гнуснее всего был звон доллара, который слышался ему в самом пламенном красноречии Пиккербо.
But more dismaying was the slimy trail of the dollar which he beheld in Pickerbaugh's most ardent eloquence.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Я знаю, что он слышал про Настасью Филипповну и даже добивался.
"And, well, Heaven preserve him, of course--but Evgenie gets his money, don't you see?"
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Добавить в мой словарь

слышь
Междометиеsay!, listen!

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

спектр слышимых частот
audible range
слышимый звук
audible sound
спектр слышимых звуковых частот
audible spectrum
спектр слышимых частот
audible spectrum
слышимый тон
audible tone
способность слышать
ear
свидетель, лично слышавший то
ear-witness
свидетель, подтверждающий лично слышанное
ear-witness
способность слышать
hearing
слышимая генерация
howl
звук, иногда слышимый при аускультации сокращающейся мышцы
myocrismus
вновь слышать
rehear
"никогда не слышанное"
jamais entendu
слышимый щелчок
audible click
утрата способности понимать слышимые слова
word deafness

Формы слова

слышать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивслышать
Настоящее время
я слышумы слышим
ты слышишьвы слышите
он, она, оно слышитони слышат
Прошедшее время
я, ты, он слышалмы, вы, они слышали
я, ты, она слышала
оно слышало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеслышащийслышавший
Страдат. причастиеслышимыйслышанный
Деепричастиеслыша (не) слышав, *слышавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.*слышь*слышьте
Инфинитивслышаться
Настоящее время
я слышусьмы слышимся
ты слышишьсявы слышитесь
он, она, оно слышитсяони слышатся
Прошедшее время
я, ты, он слышалсямы, вы, они слышались
я, ты, она слышалась
оно слышалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеслышащийсяслышавшийся
Деепричастиеслышась (не) слышавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.*слышься*слышьтесь