Сколько этого дерьма способен сожрать человек?
How much of this horrible shit should a man have to take?
Аберкромби, Джо / Кровь и железо Abercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
«Сынок, добро пожаловать на Барраяр — местожительство каннибалов. Тут даже не выжидают положенных восемнадцати — двадцати лет, чтобы тебя сожрать ».
Welcome, my son, to Barrayar, the abode of cannibals; this place didn’t even wait the usual eighteen or twenty years to eat you.
Буджолд, Лоис Макмастер / Барраяр Bujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Если отказаться занимать беседой стаю гиен, они тоже могут соскучиться и в поисках занятий сожрать вас.
If you refuse to entertain a pack of hyenas, they may become restless and entertain themselves by devouring you.
Сникет, Лемони / Гадкий городишко Snicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
- Ты говорил мне, что монстр хочет сожрать меня.
"You told me that that monster was going to devour me.
Кастанеда, Карлос / Сила безмолвия Castaneda, Carlos / The Power of Silence
The Power of Silence
Castaneda, Carlos
© 1987 by Carlos Castaneda
Сила безмолвия
Кастанеда, Карлос
© 1987 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
- Если кто-нибудь захочет меня сожрать , - сказал он, - не буди меня до тех пор, пока челюсти не будут готовы сомкнуться на мне.
"If something comes to eat me," he said, "don't wake me until just before the jaws close."
Брэкетт, Ли / Грабители Скэйта Brackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Одна женщина заявила, что дракон летает, другая сообщила, что он читает стихи своим жертвам, прежде чем их сожрать .
One woman claimed it could fly, another that it recited poetry to its victims before devouring them.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинанием Watt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Никаких признаков того, что дракон говорит, а тем более читает стихи, не наблюдалось. Огромная зверюга, чьих мозгов хватало лишь на то, чтобы поймать и сожрать добычу.
It gave no sign of speaking, let alone reciting poetry. It looked utterly bestial, with no trace of intelligence beyond what it needed to stalk its prey.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинанием Watt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
– Сожрать , может, и сожру , – сказал Пруит.
"I may eat it," Prew said, "but I wont like it"
Джонс, Джеймс / Отныне и вовек Jones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Да пускай их всех сожрут крокодилы!..
They can be reptile food for all I care.
Murakami, Haruki / Dance, dance, dance Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
– Ну все, – заявил он, – эта макака сожрала свой последний банан.
'That monkey,' he said, 'has eaten its last banana.
Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Они сожрали всех бесполезных, ленивых людей, а теперь возвращались за ним.
They had eaten all the useless, lazy people, and now they were returning for him.
Кинг, Стивен / Лангольеры King, Stephen / The Langoliers
The Langoliers
King, Stephen
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
КГБ уважает только сильных – слабых сжирает .
The KGB respects only the strong. The weak it devours.
Politkovskaya, Anna / Putin's Russia Политковская, Анна / Путинская Россия
Путинская Россия
Политковская, Анна
Putin's Russia
Politkovskaya, Anna
© Anna Politkovskaya 2004
© Arch Tait 2004
Набросились на нее, стали клевать, пить ее кровь и к вечеру сожрали всю лапку.
They all followed her, pecking at her and drinking her blood, so that by the evening they had eaten up her foot.
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
Янки сожрали все подчистую, как саранча.
The Yankees cleaned us out like a swarm of locusts.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1 Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Вчера я отправился завтракать на побережье Гоа — и эти странные люди, которых я там сожрал , не перестают петь и танцевать!
I went for lunch yesterday off the beach at Goa - and the strange people I ate there will not stop singing and dancing!"
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себя Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Манифест дзен. Свобода от себя
Ошо Бхагван Шри Раджниш