без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
соображать
несовер. - соображать; совер. - сообразить
(что-л.)
consider, ponder (over), think (over / out); weigh, weigh the pros and the cons (of)(взвешивать)
без доп.
(понимать)
understand, grasp
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
– Постойте, господа! – крикнул медленно, но прочно соображающий Карась.'Stop, gentlemen!' shouted Karas, who although his mind did not work fast had firmly grasped the import of the situation.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Я не без страха сообразил это тогда же.I made that reflection with some alarm at the time.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я даже очень быстро сообразила, где именно.It took me a moment to recognize just which beach it was.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
Это я, Нетти Минивер! — И она появилась перед ней раньше, чем Анна-Вероника успела сообразить, кто такая Нетти Минивер.It's me! You know - Nettie Miniver!" She appeared before Ann Veronica could clearly recall who Nettie Miniver might be.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
-- Я бы должен был это сообразить..."I ought to have considered that....Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Не сообразил я, что меня может выследить кто-нибудь из их агентов. Ведь они умеют принимать человеческий облик.I should have guessed that I'd be spotted by one of their agents—they can take human form, you know.Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustA Fall of MoondustClarke, Arthur CharlesЛунная пыльКларк, Артур Чарльз
Однако судья быстро сообразил, что произошло.The place was not on fire, but he thought he knew what had happened.Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Лорд Прайд требовал от слуг беспрекословного повиновения и умения соображать, но хорошо платил и за то, и за другое.Lord Praed demanded discretion and sharp wits from his servants and paid well for both.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Но ты сообрази: этот мой двойник, мой второй мозг, неведомый помощник из другого мира - зови, как хочешь, - ни разу меня не подвел.But consider this: this second self, this auxiliary brain, this contact with something else had never let me down.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Он решительно потерялся и плохо соображал.He was quite beside himself, and could hardly articulate his words for rage.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Я на все решился, я только соображал: как мне поступить?I had made up my mind to everything. I only debated how to act;Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Ганя с минуту молчал и с мучительными усилиями что-то соображал, но вдруг воскликнул: - быть не может! Она не могла вам велеть прочесть.Gania was silent for a minute or two, as though thinking out some problem. Suddenly he cried: "It's impossible, she cannot have given it to you to read!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Я осекся, сообразив, что выдаю профессиональные секреты учителя.I stopped, suddenly realizing I might be giving away Rossi’s trade secrets.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Марья Николаевна взвела глаза к небу, как бы соображая.Maria Nikolaevna turned her eyes upwards as though she were calculating.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Степан Трофимович сидел в задумчивости и усиленно соображал.Stepan Trofimovitch sat pondering, and thought intently.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
плохо соображающий
dim
медленно соображающий
heavy
медленно соображающий
slow-witted
медленно соображающий
sluggish
соображать медленно
be slow in the uptake
соображать в арифметике
have a head for figures
Формы слова
сообразить
глагол, переходный
Инфинитив | сообразить |
Будущее время | |
---|---|
я соображу | мы сообразим |
ты сообразишь | вы сообразите |
он, она, оно сообразит | они сообразят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сообразил | мы, вы, они сообразили |
я, ты, она сообразила | |
оно сообразило |
Действит. причастие прош. вр. | сообразивший |
Страдат. причастие прош. вр. | соображенный, соображённый |
Деепричастие прош. вр. | сообразив, *сообразивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сообрази | сообразите |
Побудительное накл. | сообразимте |
Инфинитив | сообразиться |
Будущее время | |
---|---|
я соображусь | мы сообразимся |
ты сообразишься | вы сообразитесь |
он, она, оно сообразится | они сообразятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сообразился | мы, вы, они сообразились |
я, ты, она сообразилась | |
оно сообразилось |
Причастие прош. вр. | сообразившийся |
Деепричастие прош. вр. | сообразившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сообразись | сообразитесь |
Побудительное накл. | сообразимтесь |
Инфинитив | соображать |
Настоящее время | |
---|---|
я соображаю | мы соображаем |
ты соображаешь | вы соображаете |
он, она, оно соображает | они соображают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он соображал | мы, вы, они соображали |
я, ты, она соображала | |
оно соображало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | соображающий | соображавший |
Страдат. причастие | соображаемый | |
Деепричастие | соображая | (не) соображав, *соображавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соображай | соображайте |
Инфинитив | соображаться |
Настоящее время | |
---|---|
я соображаюсь | мы соображаемся |
ты соображаешься | вы соображаетесь |
он, она, оно соображается | они соображаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он соображался | мы, вы, они соображались |
я, ты, она соображалась | |
оно соображалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | соображающийся | соображавшийся |
Деепричастие | соображаясь | (не) соображавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соображайся | соображайтесь |