без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
Я сказал, что у нас есть сословие людей, смолоду обученных искусству доказывать при помощи пространных речей, что белое - черно, а черное - бело, соответственно деньгам, которые им за это платят.I said, "there was a society of men among us, bred up from their youth in the art of proving, by words multiplied for the purpose, that white is black, and black is white, according as they are paid.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Крестьянское сословие тем скорее разложится на два враждебных лагеря: эксплуатирующего меньшинства и трудящегося большинства.And all the sooner will the peasant estate divide into two hostile camps – the exploiting minority and the toiling majority.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Это сословие держит в рабстве весь народ.To this society all the rest of the people are slaves.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
В этом новом или, лучше, обновленном виде могло бы удержаться сословие.In this new, or rather renewed form, the class might be retained.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Слово "честь" значит долг, - говорил он (я передаю лишь смысл и сколько запомню). - Когда в государстве господствует главенствующее сословие, тогда крепка земля."The word honour means duty," he said (I only give the sense as far as I remember it); "when the upper class rules in a state the country is strong."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Главенствующее сословие всегда имеет свою честь и свое исповедание чести, которое может быть и неправильным, но всегда почти служит связью и крепит землю; полезно нравственно, но более политически.The upper class always has its sense of honour, and its code of honour, which may be imperfect but almost always serves as a bond and strengthens the country; an advantage morally and still more politically.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Напротив, ворота в сословие отворены у нас уже слишком издавна; теперь же пришло время их отворить окончательно.On the contrary, the entrance to this class has been thrown open long ago among us, and now the time has come to open it completely.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Таким образом, сословие само собою обращается лишь в собрание лучших людей, в смысле буквальном и истинном, а не в прежнем смысле привилегированной касты.In that way the class is automatically transformed into an assembly of the best people in a true and literal sense, not in the sense in which it was said of the privileged caste in the past.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он получил изрядное воспитание, учился в университете, но, рожденный в сословии бедном, рано понял необходимость проложить себе дорогу я набить деньгу.He had received a fair education and had been to the university; but having been born in narrow circumstances he realized early in life the necessity of pushing his own way in the world and making money.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Две главные страсти его в жизни были карты и женщины; он выиграл в продолжение своей жизни несколько миллионов и имел связи с бесчисленным числом женщин всех сословий.His two principal failings were gambling and gallantry, and he had won or lost, in the course of his career, several millions of roubles.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Идея чести и просвещения, как завет всякого, кто хочет присоединиться к сословию, незамкнутому и обновляемому беспрерывно, - конечно утопия, но почему же невозможная?The idea of honour and enlightenment as the sacred keys that unlock for any man the portals of a class thus continually renewed is, of course, a Utopia. But why is it an impossible one?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Так же, как ученые выводили аллегории и морали из библейских цитат, не сомневаясь при этом в их фактической верности, люди всех сословий инстинктивно объединяли религиозные абстракции и физические ощущения.In much the same way that scholars were able to allegorize and moralize from a biblical passage while remaining convinced of its factual accuracy, so people of all classes instinctively conflated religious abstraction and physical sensation.Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походовИстория крестовых походовРайли-Смит, Джонатан© Охford University Press 1995© КРОН-ПРЕСС, 1998© Перевод, Е. Дорман, 1998The Oxford History of the CrusadesRiley-Smith, Jonathan© Oxford University Press 1999
Вот перед нами выкупная операция, долженствующая подарить Россию новым сословием крестьян-собственников.Here we have the redemption of lands, which is supposed to present Russia with a new estate of peasant landowners.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
А когда придет час окончательной победы рабочей партии над высшими сословиями, то опять-таки она, и только она, возьмет на себя инициативу социалистической организации национального производства.And when the hour of the final victory of the workers’ party over the upper sections of society strikes, once more that party, and only that party, will take the initiative in the socialist organisation of national production.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Потерпят рабы, то есть все не принадлежащие к сословию.But the slaves, that is all those not belonging to the ruling class, suffer.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
судейское сословие
bench
третье сословие
commonage
третье сословие
commonalty
третье сословие
commons
"четвертое сословие"
fourth estate
рыцарское сословие
knightage
рыцарское сословие
knighthood
судейское сословие
law
адвокатское сословие
legal profession
сословие пэров
peerage
третье сословие
people
сословие сквайров
squirearchy
торговое сословие
trade
торговое сословие
tradespeople
сословие йоменов
yeomanry
Формы слова
сословие
существительное, неодушевлённое, средний род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | сословие, *сословье | сословия, *сословья |
| Родительный | сословия, *сословья | сословий |
| Дательный | сословию, *сословью | сословиям, *сословьям |
| Винительный | сословие, *сословье | сословия, *сословья |
| Творительный | сословием, *сословьем | сословиями, *сословьями |
| Предложный | сословии, *сословье | сословиях, *сословьях |