без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
спасть
совер. от спадать
Примеры из текстов
Ночью эта пылающая земля казалась охваченной какой‑то странной страстью. Она спала, разметавшись, изогнувшись, обнажившись, широко раскинув свои члены. Во тьме слышались тяжелые жаркие вздохи, доносились крепкие запахи вспотевшей во сне женщины.At night that glowing landscape weltered there strangely, passionately, slumbering with uncovered bosom, and outspread twisted limbs, whilst heaving mighty sighs, and exhaling the strong aroma of a sweating sleeper.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Кажется, ты сказала, что она-то спала, – отреагировала Шеззер не отрывая взгляда от экрана.I thought you said she slept with him," said Shazzer, keeping one eye on the television.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Я спала и это разбудило меня: я в этом почти уверена.I was asleep, and that is what awakened me, I'm almost certain."Генри, О. / ПризракO.Henry / A Ghost of a ChanceA Ghost of a ChanceO.HenryПризракГенри, О.
Но она спала крепко и сладко и не проснулась.But she was sleeping well and soundly and she did not wake.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Ночью, часу во втором, Капитолина Марковна, которая спала в одной комнате с своей племянницей, вдруг приподняла голову и прислушалась.In the night, at two o'clock, Kapitolina Markovna, who was sleeping in the same room with her niece, suddenly lifted up her head and listened.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Она спала здесь и словно наполнила собой все пространство.She’d slept here, filling the place like a slow infusion.Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
Последний раз, когда я проверял… пятнадцать минут назад… была без сознания, но нормально спала.Last time I checked — fifteen minutes ago — she was unconscious but sleeping normally.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Наконец раздались шаги вблизи, кто-то кашлянул; мигавший свет точно расступился, с глаз спала завеса и подводчики вдруг увидели перед собой человека.At last the steps sounded close by, and someone coughed. The flickering light seemed to part; a veil dropped from the waggoners' eyes, and they saw a man facing them.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
В каждом стойле спала лошадь, некоторые из них подняли головы и моргали на свет.Every stall had a horse, some raising their heads and blinking at the light.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Она вздыхала, посапывала, она не спала, нет, она просто была тяжелая, сонная, как луг под солнцем в мутный июньский день, когда пчелы кружат над лугом и желтые бабочки.She sighed, she snored, not that she was asleep, only drowsy and heavy, drowsy and heavy, like a field of clover in the sunshine this hot June day, with the bees going round and about and the yellow butterflies.Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs DallowayMrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003Миссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989
Я тоже не спала ночи и сидела около отца, и вдруг - здравствуйте, победила добра молодца! Мой Дымов врезался по самые уши.I sat up with my father, and did not sleep for nights, either. And all at once -- the princess had won the hero's heart -- my Dymov fell head over ears in love.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Я ведь спала, правда?I was asleep, wasn't I?Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Собственно, вернуться к делу получилось только утром, когда Эсфирь еще спала.In fact, he only managed to get back to work in the morning, when Esfir was still asleep.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Она спала в комнате верхнего этажа, куда ему не пришло в голову подняться.She slept in a room on the upper floor.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Ты выглядишь так, словно не спала всю ночь, – заметил он, прихлебывая кофе."You look like you been up all night," he said to me, slurping coffee.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
не спящий
awake
не ложиться спать допоздна
be up
тот, кто идет спать
bedder
спящий на одной постели
bedfellow
время ложиться спать
bedtime
укладывать спать
bed
ложиться спать
bunk
спать на койке
bunk
укладывать спать
bunk
укладываться спать
bunk
спать с кем-л. на одной кровати
bunk up
время спать
bye-bye
спать урывками
catnap
обливать спящего холодной водой
cold-pig
"спящий патент"
dormant patent
Формы слова
спать
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | спать |
Настоящее время | |
---|---|
я сплю | мы спим |
ты спишь | вы спите |
он, она, оно спит | они спят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спал | мы, вы, они спали |
я, ты, она спала | |
оно спало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | спящий | спавший |
Деепричастие | *спя | (не) спав, *спавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спи | спите |
Инфинитив | спаться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно спится | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он - | мы, вы, они - |
я, ты, она - | |
оно спалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | - | - |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |