без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
ссудить
совер. от ссужать
Примеры из текстов
За этим первым письмом последовало на другой день второе, в котором пан Муссялович просил ссудить его двумя тысячами рублей на самый короткий срок.The first letter was followed next day by another in which Pan Mussyalovitch begged her for a loan of two thousand roubles for a very short period.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Нет, не "могу ли я помочь тебе и ссудить несколько крон?" или "не хочешь ли, я поищу для вас комнату?".Not a "can I help you with a few crowns?" or a "would you like me to find a room for you?"Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Банки соревновались за право ссудить деньги, присылая заманчивые предложения со всё более низкими процентами за крупные займы.Banks competed with each other to lend money, sending the interest rate on the huge loans required spinning daily lower and lower.Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
Я буду счастлив ссудить вам под проценты сто фунтов до тех пор, пока ваши дела не будут улажены.I am ambitious to put an hundred pounds to be at interest in your hands, till your affairs are settled."Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Пан Муссялович действительно прислал чрезвычайно длинное и витиеватое по своему обыкновению письмо, в котором просил ссудить его тремя рублями.Pan Mussyalovitch had indeed sent an extremely long and characteristically eloquent letter in which he begged her to lend him three roubles.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Голос его звучал глухо и дрожал, когда он отвел меня в сторону и отрывисто сообщил длинный перечень болезней и лишений, закончив, по обыкновению, настойчивой просьбой ссудить ничтожную сумму.His voice was hollow and tremulous as he took me aside, and in broken words recounted a long catalogue of sickness and privations, terminating as usual with an urgent request for the loan of a trifling sum of money.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Я показал это письмо кое-кому из моих знакомых, знающих толк в такого рода делах, и они сказали, что сейчас очень трудно разжиться деньгами и ни одна живая душа не согласится ссудить их мне.I showed my letter to one or two people who understand those things; and they said money was so hard to be got here, that no man would do it for me.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
— Но, сударыня, эти три тысячи, которыми вы так великодушно меня обещали ссудить..."But madam, the three thousand you so generously promised to lend me-"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Наконец, в Соединенных Штатах правительство выдает недорогие кредиты инвестиционным компаниям в сфере малого бизнеса, которые затем ссужают эти деньги достойным предпринимателям.6 Finally, in the United States the government provides cheap loans to small-business investment companies (SBICs) that then re-lend the money to deserving entrepreneurs.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
В-третьих, предполагается, что кредиторы не будут ссужать на основе рыночной стоимости, однако это предположение скорее основывается на субъективном восприятии, чем на фактах.Third, it is claimed that lenders will not lend on the basis of market value, but this claim again seems to be based more upon perception than fact.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
Трест мог ссужать деньги учредившему его банку, и, что более важно, его можно было пользовать для покупки ценных бумаг, которые инвестиционный банк обязывался разместить.The trust could lend money to its sponsoring bank, deposit funds in the bank, and more important, the investment trust could be used to purchase securities that the investment bank underwrote.Котц, Давид / Банковский контроль над крупными корпорациями в СШАKotz, David / Bank control of large corporations in the USABank control of large corporations in the USAKotz, David© 1978 by The Regent of the University of CaliforniaБанковский контроль над крупными корпорациями в СШАКотц, Давид© 1978 by The Regents of the University of California© Перевод на русский язык, предисловие. Издательство «Прогресс» 1982
Г-жа Крафт ссужает 1000 дол. на один год под 20%.Ms. Kraft first lends $1,000 for one year at 20 percent.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Следствием использования "эффекта заложника" является то, что ссужать правительство будут лишь те инвесторы, которые уже имеют в портфеле его долговые обязательства.The consequence of using the 'hostage effect' is that only investors holding government debt will lend to the government.Gurvich, Evsey,Andryakov, AlexanderГурвич, Е.Т.,Андряков, А.Д.рвич, Е.Т.,Андряков, А.Д.Гурвич, Е.Т.,Андряков, А.Дrvich, Evsey,Andryakov, AlexanderGurvich, Evsey,Andryakov, Alexande
Что очи мне презрение ссудило,Contempt his scornful perspective did lend me,Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
На вопрос мой, откуда взял столько денег, он с точностью ответил, что взял их сейчас пред тем от вас и что вы ссудили его суммою в три тысячи, чтоб ехать будто бы на золотые прииски...When I asked him where he had got so much money, he answered that he had just received it from you, that you had given him a sum of three thousand to go to the gold mines..."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Добавить в мой словарь
ссудить
совер. от ссужать
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
ссудить деньги под товары
lend money on goods
повторно ссудить
relend
ссудить деньги, полученные взаймы
relend
ссужать деньги под проценты
lend
ссужать деньги
lend money
ссужаемые облигации
loan bonds
ростовщик, ссужающий деньги под заклад
pawnbroker
ростовщик, ссужающий деньги под залог
pawnbroker
ссужать на долгий срок
to lend long
ссужать под залог
to lend on a collateral
ссужать деньги из 3%
lend money at the rate of 3%
ссужать под залог
lend on collateral
могущий быть ссуженным
loanable
ссужаемые деньги
loanable money
ссужать под залог
lend against pledge
Формы слова
ссудить
глагол, переходный
| Инфинитив | ссудить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я ссужу | мы ссудим |
| ты ссудишь | вы ссудите |
| он, она, оно ссудит | они ссудят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он ссудил | мы, вы, они ссудили |
| я, ты, она ссудила | |
| оно ссудило | |
| Действит. причастие прош. вр. | ссудивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | ссуженный |
| Деепричастие прош. вр. | ссудив, *ссудивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | ссуди | ссудите |
| Побудительное накл. | ссудимте |
| Инфинитив | ссужать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я ссужаю | мы ссужаем |
| ты ссужаешь | вы ссужаете |
| он, она, оно ссужает | они ссужают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он ссужал | мы, вы, они ссужали |
| я, ты, она ссужала | |
| оно ссужало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | ссужающий | ссужавший |
| Страдат. причастие | ссужаемый | |
| Деепричастие | ссужая | (не) ссужав, *ссужавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | ссужай | ссужайте |
| Инфинитив | ссужаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *ссужаюсь | мы *ссужаемся |
| ты *ссужаешься | вы *ссужаетесь |
| он, она, оно ссужается | они ссужаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он ссужался | мы, вы, они ссужались |
| я, ты, она ссужалась | |
| оно ссужалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | ссужающийся | ссужавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |