без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
статься
совер.; безл.; (с чем-л.); разг.
happen (to), become (of)
Примеры из текстов
На углу он остановился закурить сигару и, может статься, спросил самого себя, каковы же, собственно, его намерения?At the corner of the street he stopped to light another cigar, and possibly to ask himself what he was doing otherwise.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но стоит сделать один неверный шаг и, может статься, скрывающееся в чаще зверье запустит в меня острые когти.Cross the line, though, and beasts of silence lay in wait to maul me with razor-sharp claws.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Да может статься более счастливого дня он не знал за всю свою жизнь, не исключая даже того - знаменательного! - когда его мелодраматическая избранница шествовала к брачному алтарю под похоронный марш из "Саула"!Take it for all in all, it was perhaps the happiest day he had ever known in his life; not even excepting that on which his heroic partner had approached the nuptial altar to the tune of the Dead March in Saul.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Может статься, они выступят против нас раньше, чем я ожидал.And that concerns me; it could mean the Aenir are preparing to march upon us far more early than I anticipated.'Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Звери не думают и о будущем. Возможно, люди опять сюда явятся, может статься, опять всего лишь на время.And they don’t bother about the future, either – the future when perhaps the people will move in again – for a time – as may very well be.Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Может статься, когда он вырастет, одно из этих слов поможет ему в трудную минуту.Perhaps when he came to manhood one of these words might assist him in a difficult situation.Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountainThe fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo CoelhoПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006
Так если бы вы Федора Павловича предупредили, да Лягавому предложили вот то самое, чтó мне говорили, то он может статься...So if you were to be beforehand with Fyodor Pavlovitch and to make Lyagavy the offer you've made me, he might possibly — "Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Бедная мисс Бейтс, очень может статься, невольно связала племянницу обязательством и подтолкнула к видимости сближенья, от коего, несмотря на естественную тоску по некоторому разнообразию, ее удержал бы голос собственного рассудка.Poor Miss Bates may very likely have committed her niece and hurried her into a greater appearance of intimacy than her own good sense would have dictated, in spite of the very natural wish of a little change."Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Может статься, они убиты и похоронены вместе с орками; но ты говоришь, не было их среди трупов, и вряд ли ты ошибаешься.They may have been slain and burned among the Orcs; but that you will say cannot be, and I do not fear it.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Скорбь и тревога обуревают меня, ибо впереди великие утраты, а может статься, и всеобщая гибель.It fills me with great sorrow and great fear: for much shall be destroyed and all may be lost.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
И еще может статься, она лжет.Then again, maybe she was lying.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Но его смерть минует и судьба щадит - может статься, для горшей участи.But his life is charmed, or fate spares him for some other end.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Может статься, никакой девчонки на самом деле и не существовало. Но сердце то у меня есть, напоминает о себе мощными толчками в груди.Maybe she doesn't really exist, but just thinking about her makes my heart--my flesh and blood, my real heart--thump like mad.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Она поняла, что не начнет по-настоящему себя уважать, пока желание сохранить свое достоинство не возобладает над страхом статься одной.She realized that she could never hope to achieve any decent self-esteem as long as injuries to her dignity meant nothing compared with the fear of losing Peter.Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-AnalysisSelf-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte SwarzenskiСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Любовь - прекрасный учитель во всех случаях жизни, и, может статься, этот самый учитель (заменивший наперстком колчан со стрелами) и наставлял миссис Джон Роксмит в избранной ею отрасли рукоделия.Love is in all things a most wonderful teacher, and perhaps love (from a pictorial point of view, with nothing on but a thimble), had been teaching this branch of needlework to Mrs John Rokesmith.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Добавить в мой словарь
статься
happen (to); become (of)
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
стать бесплодным
abort
ставший соучастником после совершения преступления
accessory after-the-fact
спорный вопрос, могущий стать предметом иска
actionable issue
реактор без стали
air-core inductance
реактор без стали
air-core inductor
стать на якорь
anchor
во что бы то ни стало
at all costs
во что бы то ни стало
at any cost
во что бы то ни стало
at any price
обрезь сортовой стали
bar crops
ставшее невозможным в силу возникших для него препятствий
barred prosecution
стать в тупик
be at one's wit's end
стать "того"
be in bits
стать неуправляемым
be out of control
стать банкротом
become out of business
Формы слова
стать
глагол, соверш. вид, непереходный
| Инфинитив | стать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я стану | мы станем |
| ты станешь | вы станете |
| он, она, оно станет | они станут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он стал | мы, вы, они стали |
| я, ты, она стала | |
| оно стало | |
| Причастие прош. вр. | ставший |
| Деепричастие прош. вр. | став, *ставши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | стань | станьте |
| Побудительное накл. | станемте |
| Инфинитив | статься |
| Будущее время | |
|---|---|
| я станусь | мы станемся |
| ты станешься | вы станетесь |
| он, она, оно станется | они станутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он стался | мы, вы, они стались |
| я, ты, она сталась | |
| оно сталось | |
| Причастие прош. вр. | ставшийся |
| Деепричастие прош. вр. | ставшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | станься | станьтесь |
| Побудительное накл. | станемтесь |