без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
стыть
= стынуть
Примеры из текстов
Иль стынет кровьdoes it curd thy bloodШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
На речном берегу стыло лишь несколько одиноких деревьев, да дрожала на водной глади дорожка лунного света.Just a few scattered trees along the riverbank, and a moonlight ribbon on the water.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Был седьмой час вечера - время, когда белая акация и сирень пахнут так сильно, что, кажется, воздух и сами деревья стынут от своего запаха.It was seven o'clock in the evening -- the time when the scent of white acacia and lilac is so strong that the air and the very trees seem heavy with the fragrance.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
До сих пор у Диллона еще была надежда, что его отобьет стража, но, услышав это предложение, он почувствовал, как кровь стынет у него в жилах.Until this moment, Dillon had entertained a secret expectation of a rescue, but when he heard this proposal he felt his blood retreating to his heart, from every part of his agitated frame, and his last hope seemed wrested from him.Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Пока зид произносил заклинания, от которых у меня кровь стыла в жилах, горячий металл менял форму, растекался, пока не замкнулся гладким и плотным кольцом.AS THE ZHID SPOKE ENCHANTMENTS THAT CURDLED MY BLOOD, THE HOT METAL SHIFTED AND FLOWED AND SETTLED INTO POSITION, SMOOTH AND CLOSE-FITTING.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Истории, которые имел обыкновение рассказывать мне мой друг о своих родственниках, населявших означенную жемчужину, были таковы, что моя юная кровь стыла у меня в жилах, когда я представлял себе, какие невероятные гнусности творятся на белом свете.The stories which that person imparted to me regarding his relatives who inhabited the gem above-mentioned, were such as used to make my young blood curdle with horror to think there should be so much wickedness in the world.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Джил думала: когда читаешь, что люди, дескать, питались только дичью, никто не пишет, как трудно и противно ощипывать мертвую птицу, и как от этого стынут пальцы.Jill thought that when, in books, people live on what they shoot, it never tells you what a long, smelly, messy job it is plucking and cleaning dead birds, and how cold it makes your fingers.Льюис, Клайв С. / Серебряное креслоLewis, Clive S. / The Silver ChairThe Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Серебряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Добавить в мой словарь
стыть
= стынуть
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
от которого кровь стынет в жилах
blood-curdling sight
ч-л, от чего кровь в жилах стынет
bloodcurdling
вопль, от которого кровь стынет в жилах
eerie shriek
от которого кровь стынет в жилах (вопль, от которого кровь стынет в жилах)
eerie
Формы слова
стыть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | стыть |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я стыну | мы стынем |
| ты стынешь | вы стынете |
| он, она, оно стынет | они стынут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он стыл | мы, вы, они стыли |
| я, ты, она стыла | |
| оно стыло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | стынущий | стывший |
| Деепричастие | - | (не) стыв, *стывши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | стынь | стыньте |