без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
сумбур
м.р.
confusion, chaos; muddle (путаница)
Примеры из текстов
Ну, вот сам видишь, как может выйти вдруг сумбур природы."You see what silly tricks nature plays one.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мечты разлетелись, а сумбур не только не выяснился, но стал еще отвратительнее.Their dreams were dissipated, and the muddle, far from being cleared up, had become even more revoltingly incomprehensible.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
А впрочем какой иногда тут, во всем этом, хаос, какой сумбур, какое безобразие!What chaos and ugliness fills the world at times!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Просто сумбур начался; главное -- суеверие, сплетни; сплетень ведь и у нас столько же, сколько у вас, даже капельку больше, а наконец и доносы, у нас ведь тоже есть такое одно отделение, где принимают известные "сведения".There's a regular muddle, and, above all, superstition, scandal; there's as much scandal among us as among you, you know; a little more in fact, and spying, indeed, for we have our secret police department where private information is received.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И не сумбур это, и не хаос, и не безобразие это?Is not this absurd?Is it not monstrous chaos?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Если он мне хотел высказать, то и говори прямо, а не пророчь сумбур туманный.If he wants to say anything to me let him say it straight out, and not go in for this mysterious prophetic twaddle.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Когда часть начинает быть сама по себе, все становится дисгармоничным — это диссонанс, конфликт, сумбур.When the part starts existing on its own, everything becomes disharmonious - there is discord, conflict, confusion.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
Повсюду бродили нищие в отрепьях, то и дело дергая прохожих за рукав и протягивая чумазые ладони. Вокруг сновали уличные торговцы с лотками, где было все, от булавок и ленточек до груш. Крики разносчиков терялись в общем сумбуре.Ragged beggars wove through it all, plucking at sleeves and proffering grimy hands, and hawkers bustled with trays of everything from pins to ribbons to pears, their cries lost in the din.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
«Неудивительно, что Кей тебя любила», – подумала Хелен в тревожащем сумбуре чувств – зависти, восхищения и легкого замирания сердца.No wonder , Helen thought, with a queer mix of feelings-envy, and admiration, and a slight sinking of heart-No wonder Kay was in love with you .Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
вносить сумбур и сумятицу
jumble
Формы слова
сумбур
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
| Ед. ч. | |
| Именительный | сумбур |
| Родительный | сумбура |
| Дательный | сумбуру |
| Винительный | сумбур |
| Творительный | сумбуром |
| Предложный | сумбуре |