без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
таить
(что-л.) несовер.
hide, conceal (эмоции и т. д. || emotions, etc.); harbour
Примеры из текстов
Ну, коли вы все равно знаете, так нечего таить.But since you do know it, there is no harm to say ay.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Но ловушки, но каверзы, которые ждут меня в вустерширской глухомани! Что греха таить, при мысли о них я почувствовал себя очень неуютно, и, когда я закуривал утреннюю сигарету, рука моя заметно дрожала.Nevertheless, it would be paltering with the truth to say that I was at my ease as I thought of what lay before me in darkest Worcestershire, and the hand that lit the after-breakfast gasper shook quite a bit.Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Да, благо, подле чужой межи оказалось; а только, что греха таить, на нашей земле.But, luckily, it was found near the boundary; on our side of it, to tell the truth.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
— А превыше всего познала она искусство таить от мужчин острый и наблюдательный ум, маскируя его невинно-простодушным, как у ребенка, выражением лица.Most of all she learned how to conceal from men a sharp intelligence beneath a face as sweet and bland as a baby’s.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Если вторичный сервер уже содержит файлы в интересующей папке, настройка репликации для этой папки может таить неожиданные моменты.If the secondary server already has files in the target folder, you may get a surprise when you configure replication to that folder.Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003Inside Windows Server 2003Boswell, William© 2003 by Pearson Education, Inc.Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Бозуэлл, Уилльям© Издательский дом "Вильямс", 2006© Pearson Education, Inc., 2003
Он утих и - к чему таить правду?He had grown calm, and - why hide the truth?Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Она больше не могла таить от себя охватившую ее сердце радость.She could hide the gladness of her heart from herself no longer.Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Таить секреты от друзей Ранду было не по душе, но секрет Мин мог бы оказаться для нее столь же опасным, как и любая их тайна - для них самих.He did not like keeping secrets from his friends, but Mins secret could be as dangerous for her as any of theirs was for them.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Он видел только Мелани, разговаривал только с ней, сидя на скамеечке и глядя на нее снизу вверх, а Мелани, опустив глаза, смотрела на него и, не таясь, лучилась счастьем оттого, что она — его избранница.He only looked up at Melanie and talked on, and Melanie looked down at him with an expression that radiated the fact that she belonged to him.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
– С особенным волненьем говорила она о том, чего ей стоило таиться все эти месяцы, – продолжала миссис Уэстон."On the misery of what she had suffered, during the concealment of so many months," continued Mrs. Weston, "she was energetic.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Он как-то вдруг весь съежился и начал часто, укороченно рыдать, сначала тая голос, а под конец громко всхлипывая.He seemed suddenly to shrink together and broke into rapid, short sobs, which he tried at first to smother, but at last he sobbed aloud.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Сколько счастливых дней хранит он еще для нас! Долгое, долгое счастье сулит он нам; ведь мы теперь знаем, какое блаженство таится в той тени!..Think of the happy days it has in store for us, what lasting bliss and enjoyment.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Она отрицала, что таит в душе злобу, но последние капли горечи упали, как слезы из высохших глаз.She had denied just now that she felt any bitterness, but a little more of it drained out now like tears from exhausted ducts.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ему нужно было предупредить о том, какие опасности таятся на острове Рождества.About the dangers at Christmas Island.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
В этих бездонных колодцах, окруженных длинными ресницами, таилось беспокойство.They were long-lashed, moist, and looked worried.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Добавить в мой словарь
таить
hide; conceal; harbourПримеры
таить злобу против кого-л. — to bear smb. malice, to bear smb. a grudge; to harbour a grudge against smb.
таить в себе — to harbour, to be fraught (with)
таить в себе угрозу войны — to be fraught with the threat of war
нечего греха таить — it must be confessed / owned; we may as well confess
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
таить злобу
bear malice
Формы слова
таить
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | таить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я таю | мы таим |
| ты таишь | вы таите |
| он, она, оно таит | они таят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он таил | мы, вы, они таили |
| я, ты, она таила | |
| оно таило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | таящий | таивший |
| Страдат. причастие | таимый | таённый |
| Деепричастие | тая | (не) таив, *таивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | таи | таите |
| Инфинитив | таиться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я таюсь | мы таимся |
| ты таишься | вы таитесь |
| он, она, оно таится | они таятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он таился | мы, вы, они таились |
| я, ты, она таилась | |
| оно таилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | таящийся | таившийся |
| Деепричастие | таясь | (не) таившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | таись | таитесь |