без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
— Он травит честной народ, вот почему!'He's been poisoning people, that's what!'Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Если тебе это не травится, засунь свое неудовольствие туда, где держишь кошелек с мелочью.If you don't like it, stick it where you keep your change-purse.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Они не смеялись, не травили непристойных баек у лагерных костров.THEY DIDN’T LAUGH OR TELL BAWDY STORIES AROUND THEIR CAMP-FIRES.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Никудышным ты был бы щенком, ежели бы с этих лет тоже стал травить колодника несчастного, когда его и так затравили до полусмерти.You'd be but a fierce young hound indeed, if at your time of life you could help to hunt a wretched warmint hunted as near death and dunghill as this poor wretched warmint is!"Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
— Я вышел на след тех гадов, что травили твоих крыс! — в отчаянии воскликнул Колон.‘I’ve been on the trail of those blokes who're poisoning your rats,' he said.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Но если государство намерено травить меня и грабить, будь я трижды проклят, если не распродам к черту всю свою коллекцию.But if the nation is going to bait me, and rob me like this, I'm damned if I won't sell the lot.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Воображение мое, как всегда бывает в подобных случаях, ушло далеко вперед действительности: я воображал себе, что травлю уже третьего зайца, в то время как отозвалась в лесу первая гончая.As usual, my imagination far outstripped reality. I fancied that I was pursuing at least my third hare when, as a matter of fact, the first hound was only just giving tongue.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Почему они не возвращаются и не травят еще одну лисицу?Why don't they move on and draw another covert?"Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Я волк, а вы охотники, ну и травите волка.I'm a wolf and you're the hunters. Well, hunt him down!"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Эти хари, эти мурлы, травившие инженеров - в 20-е годы они и отъедались.And those plug-uglies, those fat faces, busy persecuting engineers—in the twenties, too, they ate their bellies full.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
– Глупо, наверное, тебе байки травить о девчонках, с которыми когда то переспал, – начал Хосино."I guess it's pretty pointless talking to a stone about girls I've slept with," he said.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
— Вы? — ответила Кэтрин. — Вы совершенно здоровы. Кому придет в голову травить щенков и пажей?- "You?" replied Catherine, "you are quite well - who thinks it worth while to poison puppy-dogs or pages?"Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Если образ быка или медведя может прийти на ум в связи с таким кротким созданием, как мистер Мелл, то в этот день, когда шум и гам достигли самой высшей точки, я уподобил бы мистера Мелла одному из упомянутых животных, которого травит тысяча собак.If I could associate the idea of a bull or a bear with anyone so mild as Mr. Mell, I should think of him, in connexion with that afternoon when the uproar was at its height, as of one of those animals, baited by a thousand dogs.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
— Далее, ежели я помогаю травить дичь, мне должны предоставить глодать косточки."Next, if I run down game, I must have the picking of the bones."Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
— Больше никого травить я не стану, — отрезала Жюльетта.“I won’t poison anyone,” said Juliette.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
травить кислотой
acid-etch
травить собаками
bait
травить собаками
dog
травящий раствор
etching solution
травить собаками
hound
травить кислотой
pickle
травить байки
pitch
травить байки
spiel
травить газ из аэростата
valve gas
вертикальная травильная машина с набрызгиванием травящего раствора
vertical spray etcher
травить газ
bleed
травить канат
ease away a rope
травить морилкой
stain with preservative
травить сталь
pickle steel
травить стекло
etch glass
Формы слова
травить
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | травить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я травлю | мы травим |
| ты травишь | вы травите |
| он, она, оно травит | они травят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он травил | мы, вы, они травили |
| я, ты, она травила | |
| оно травило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | травящий | травивший |
| Страдат. причастие | - | травленный |
| Деепричастие | травя | (не) травив, *травивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | трави | травите |
| Инфинитив | травиться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я травлюсь | мы травимся |
| ты травишься | вы травитесь |
| он, она, оно травится | они травятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он травился | мы, вы, они травились |
| я, ты, она травилась | |
| оно травилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | травящийся | травившийся |
| Деепричастие | травясь | (не) травившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | травись | травитесь |