без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
Эта новость, сообщающая о том, что невиновным нечего опасаться, гарантированно заставила бы трястись от ужаса любого невинного человека.The news that they have nothing to fear is guaranteed to strike terror into the hearts of innocents everywhere.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Только вы-то, господа, можете не трястись.Only you, gentlemen, have no need to quake in your boots.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
— От этого рома осина трястись перестанет.“That will shake the chill out of an aspen.”Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
- А тогда перестань трястись и принеси что-нибудь пожрать."Then stop shaking and go get us something to eat.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Отравленный взрывом неврастении, поэт покачнулся, пол под ним перестал трястись.Embittered by an upsurge of neurasthenia, the poet swayed. The floor beneath had stopped shaking.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
И хотя он продолжал трястись и извиваться в судорогах, как одержимый, ему удавалось удерживаться самому и не давать упасть Великану.Twitching and jerking like a wildman, he still contrived to keep himself and Pitchwife from sliding farther.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Потом на красной вершине грохнуло, земля подпрыгнула, стала ровно трястись, и так же ровно нарастал грохот.Something boomed up on the red rock, then the earth jumped and began to shake steadily, while the noise as steadily increased.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Ей еще долго казалось, что подруга снова расплачется, - подбородок Найнив дрожал, трясущиеся губы что-то беззвучно шептали.For a long moment she thought the other woman was going to start crying again as her chin quivered and her lips worked.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Даже когда ее начала трясти чья-то рука и Сюзан поняла, что проснуться придется, ей потребовалось немало усилий, чтобы разлепить веки.Even when the voice was joined by a rudely shaking hand and Susan knew she must wake up, it was a long, hard struggle.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Его трясло как в лихорадке, затылок раскалывался от чудовищной боли, а желудок выворачивало наизнанку.He felt flushed and cold, all at once. A headache whined like a dentist's drill behind his eyes. The contents of his stomach roiled acidly around and he knew he was going to throw up, but he still couldn't move.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Отвратительны вам эти наглые морды, эти глумные ухватки, это отребье двуногих, - но имея собственность и трясясь за нее, не теряете ли вы редкую возможность наблюдать и понять?All those brazen snouts, those jeering manners, those two- legged dregs, are repulsive to you. But by owning things and trembling about their fate aren't you forfeiting the rare opportunity of observing and understanding?Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
— Вот над ней смеюсь, — прохрипела старуха, тыча в Кэт трясущимся пальцем."I was a-laughing at her," the woman wheezed, pointing with tremulous fingers.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Поэтому врачи предупреждают о том, что ребенка ни в коем случае нельзя трясти, особенно если ему до 2 лет.That's why doctors stress the importance of never shaking children (especially those under the age of two).© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/28/2011© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/28/2011
На десяти тысячах футов самолет начало трясти и появилась вибрация в хвостовой части. На этой высоте все еще бушевала снежная буря, для которой в более высоких слоях атмосферы самолет был недосягаем.At their present low level of ten thousand feet there was considerable buffeting and turbulence from the storm, now all around them instead of far below.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Она вся тряслась от рыданий, но плакала тихо.She was shaking all over with sobs, but she wept silently.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
мелко трястись
jigget
трястись от смеха
shake one's sides
трясти головой в такт рок-музыке
headbang
трясти головой
noddle
трясти чью-л. руку
pump-handle
земля тряслась
earth trembled
земля тряслась
the earth trembled
трясти головой
smh
трясти головой
shake my head (slang)
Формы слова
трясти
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | трясти |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я трясу | мы трясём |
| ты трясёшь | вы трясёте |
| он, она, оно трясёт | они трясут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он тряс | мы, вы, они трясли |
| я, ты, она трясла | |
| оно трясло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | трясущий | трясший |
| Страдат. причастие | *трясомый | трясённый |
| Деепричастие | тряся | (не) трясши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | тряси | трясите |
| Инфинитив | трястись |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я трясусь | мы трясёмся |
| ты трясёшься | вы трясётесь |
| он, она, оно трясётся | они трясутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он трясся | мы, вы, они тряслись |
| я, ты, она тряслась | |
| оно тряслось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | трясущийся | трясшийся |
| Деепричастие | трясясь | (не) трясшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | трясись | тряситесь |