без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
тяготить
несовер.
be a burden (on) (обременять); oppress (удручать)
Примеры из текстов
Только подумать, что эта обуза будет тяготить его всю жизнь!To think that all his life, that drag was to be upon him!Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Он был задавлен бедностью; но даже стесненное положение перестало в последнее время тяготить его.He was crushed by poverty, but the anxieties of his position had of late ceased to weigh upon him.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Они долго молчали. Это объятие начало тяготить Кэтрин.There was a long silence; she wished he would release her.Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
К тому же уехать после вчерашней ссоры, не сказавши ей ни одного слова, было бы не совсем тактично: она может подумать, что я испугался ее, и, пожалуй, мысль, что она выжила меня из моего дома, будет тяготить ее.Besides, to go away after our yesterday's quarrel without saying a word would not be quite tactful: she might think that I was frightened of her, and perhaps the thought that she has driven me out of my house may weigh upon her.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Ваше присутствие тяготит меня.Your presence is painful to me.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Почему ему сдается, что она как будто скучает, или грустит, или тяготится своим положением?Why did he fancy that she seemed, as it were, weary, or sad, or sick of her position?Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Он, видимо, тяготился этими воспоминаниями и, кажется, все боялся, что я впаду в прежний тон.He was evidently uncomfortable at these reminiscences, and was, I fancy, always afraid that I might take up the same tone again.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Так спросил, потому что мелькнул револьвер, а я тяготился, о чем говорить.I asked the question simply because I happened to glance at the revolver and I was at a loss for something to say.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Исчезли тяготившие больных чувство внутреннего напряжения, тревоги, неприятные соматические ощущения.Disturbing feelings of internal pressure, anxiety and unpleasant somatic feelings disappeared.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Ему всё казалось, что Петр Степанович как будто с ним тяготится и с нетерпением ждет остальных звонков.He kept fancying that Pyotr Stepanovitch seemed anxious to get rid of him and was impatient for the last bell.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Их присутствие тяготило и ее и Люси.Their presence was a restraint both on her and on Lucy.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
В этих ощущениях вся жизнь: ею можно тяготиться, ненавидеть ее, но не презирать.The whole of life lies in these sensations; one may be oppressed by it, one may hate it, but one cannot despise it.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Гертруда только теснее к нему прильнула, но Мигель высвободился из объятий, которые теперь его лишь тяготили.Geertruid only pulled him closer, but Miguel worked his way out of the embrace, which now only made him uneasy.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Жена приветливо улыбалась гостям и зорко следила за мною, как за зверем; она тяготилась моим присутствием, а это возбуждало во мне ревность, досаду и упрямое желание причинить ей боль.My wife smiled graciously to the visitors and kept a sharp lookout on me, as though I were a wild beast. She was oppressed by my presence, and this aroused in me jealousy, annoyance, and an obstinate desire to wound her.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Матушка видимо ею тяготилась и отвечала ей с каким-то грустным пренебрежением; отец изредка чуть-чуть морщил брови.My mother was obviously bored by her, and answered her with a sort of weary indifference; my father faintly frowned now and then.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Добавить в мой словарь
тяготить
be a burden (on); oppressПримеры
меня тяготит его дружба — his friendship irks me, I find his friendship burdensome / irksome
это тяготит его совесть — it lies heavy on his conscience
одиночество его тяготит — his loneliness oppresses / depresses him
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
weigh on
Перевод добавил sashatsvetkov
Словосочетания
тяготиться своим положением
suffer in estate
Формы слова
тяготить
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | тяготить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я тягощу | мы тяготим |
| ты тяготишь | вы тяготите |
| он, она, оно тяготит | они тяготят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он тяготил | мы, вы, они тяготили |
| я, ты, она тяготила | |
| оно тяготило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | тяготящий | тяготивший |
| Страдат. причастие | - | тягощенный |
| Деепричастие | тяготя | (не) тяготив, *тяготивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | тяготи | тяготите |
| Инфинитив | тяготиться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я тягощусь | мы тяготимся |
| ты тяготишься | вы тяготитесь |
| он, она, оно тяготится | они тяготятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он тяготился | мы, вы, они тяготились |
| я, ты, она тяготилась | |
| оно тяготилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | тяготящийся | тяготившийся |
| Деепричастие | тяготясь | (не) тяготившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | тяготись | тяготитесь |