без примеровНайдено в 3 словарях
Русско-английский словарь. (Американский вариант)- Словарь содержит 50 949 слов и выражений.
- Отражен американский вариант разговорного английского языка (особенности произношения, грамматики и правописания), часто употребляемый в различных сферах жизни и деятельности современного человека.
- Словарь содержит 50 949 слов и выражений.
- Отражен американский вариант разговорного английского языка (особенности произношения, грамматики и правописания), часто употребляемый в различных сферах жизни и деятельности современного человека.
тёща
ж
mother-in-law (wife's mother)
Примеры из текстов
– Така у нас семейная легенда, – говорит теща."That's the family legend," said his mother-in-law.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
При виде кокосовой пальмы мистер Клайв Ньюком разразился безудержным хохотом; он хохотал так громко, что разбудил малютку, и тогда теща обозвала его грубым животным, а кормилица кинулась на свой манер успокаивать плачущего ребенка.Mr. Clive Newcome burst out into fierce laughter when he saw the cocoa-nut tree; he laughed so loud that baby woke, and his mother-in-law called him a brute, and the nurse ran to give its accustomed quietus to the little screaming infant.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Теща бежит к тебе, миску с пирожками тащит: – Ну к, проголодаешься в дороге, не дай Бог.Mother-in-law runs up with a bowl full of pasty pies: "You might get hungry on the road."Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
Теща в дверь стукнула: – Детей купать!..Mother-in-law knocked on the door: "Time to bathe the children!Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
Теща то и дело наклонялась к Сорае, гладила дочь по голове и повторяла: – Все в руках Господа, бачем.Twice already, she had reached across her chair to caress Soraya’s hair and say, “God knows best, bachem.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Если вы будете упорствовать, доктор, я воспользуюсь привилегиями тещи и пожурю вас.I shall begin to assert the privileges of a mother-in-law, if you go on like that, and scold you.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Бенедикт теще в ножки упал, рукой поклон отмахнул, другой рукой букет колокольчиков сунул.Benedikt bowed with one hand, presented the bouquet of bluebells with the other, and fell at his mother-in-law's feet.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
Он хотел бы постигать, один за другим, бесценные оттенки его чувств, и чувств его тетки, и чувств его тещи.He thought how he would luxuriate in the nameless shades of this man's soul and then hear with an endless excitement about the nameless shades of the souls of all his aunts and uncles.Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the CrossThe Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaarШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000
Он беседует с моей тещей о модах.He talks the fashions to my mother-in-law.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Хотя Клайв и поклялся не садиться больше с тещей за один стол и не спать под одной крышей, ему назавтра же пришлось отступиться от своего решения.The vow which Clive had uttered, never to share bread with his mother-in-law, or sleep under the same roof with her, was broken on the very next day.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Добавить в мой словарь
тёща
Сущ. женского родаmother-in-law
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
one's mother-in-law / one's wife's mother / the mother of one's wife
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото ru-en
Формы слова
тёща
существительное, одушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | тёща | тёщи |
| Родительный | тёщи | тёщ |
| Дательный | тёще | тёщам |
| Винительный | тёщу | тёщ |
| Творительный | тёщей, тёщею | тёщами |
| Предложный | тёще | тёщах |