без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
угрюмый
прил.
morose, gloomy, sullen
Psychology (Ru-En)
угрюмый
прил.
sullen, morose, gloomy, sulky, uncheerful, moody
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Школьники не подозревали тогда, что этот угрюмый, никогда не улыбавшийся господин, с журавлиной походкой и длинным носом - сердцем сокрушался и болел о каждом из них почти так же, как о собственном сыне.The boys did not suspect then that this grim, unsmiling old gentleman, with his crane-like gait and his long nose, was at heart troubling and yearning over each one of them almost as over his own son.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Лакей, который с виду был человек почтенный и угрюмый, казалось, горячо принимал сторону Филиппа и был намерен во что бы то ни стало разъяснить это дело.The footman (who looked a grave and honest man) seemed much put out by the affair, and determined to sift it to the bottom on Philip's behalf.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Малаки Констант, Беатриса Румфорд и их угрюмый сын, Хроно, устроили невеселый пикник на свежем воздухе, в тени гигантской маргаритки, на берегу Моря Уинстона.Malachi Constant, Beatrice Rumfoord, and young Chrono, their savage son, picnicked sulkily in the shade of a Titanic daisy by the Winston Sea.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Выходит исправник, высокий, толстый, белокурый и угрюмый человек.-- самые опасные в таких случаях субъекты: печень у них, печень.He was a tall, fat, fair, sulky man, the most dangerous type in such cases. It's their liver.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Керри приготовила хороший обед, но Герствуд вернулся домой задумчивый и угрюмый.Carrie had prepared a good dinner at the flat, but after his ride up, Hurstwood was in a solemn and reflective mood.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
Взгляд был холодно-безучастный, угрюмый, точно совсем чужой; тяжело от него было.The look in those eyes was coldly detached, sullen, as it were utterly remote; it weighed upon me.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
- Пока ты его любишь, пожалуй, - был угрюмый ответ.“Not as long as you love him, I suppose,” was the sullen answer.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я ведь сам знаю, что мне случается погружаться в молчание на несколько дней, и боюсь, что мой угрюмый нрав нередко является немалым испытанием для кротчайшего из всех земных существ, разделяющего со мной мою судьбу.I know that I myself would be silent for days, and fear that my moodiness must often have tried the sweetest-tempered woman in the world who lived with me.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Уже я с трудом различал отдаленные предметы; поле неясно белело вокруг; за ним, с каждым мгновением надвигаясь, громадными клубами вздымался угрюмый мрак.By now I could hardly make out distant objects; the field showed dimly white around; beyond it rose up a sullen darkness, which seemed moving up closer in huge masses every instant.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
— Поэт сказал, — продолжал араб, не обращая внимания на смущение рыцаря и его угрюмый вид: «Бык предназначен для поля, верблюд — для пустыни."The poet hath said," continued the Arab, without noticing the knight's averted looks and sullen deportment, "the ox for the field, and the camel for the desert.Скотт, Вальтер / ТалисманScott, Walter / The TalismanThe TalismanScott, Walter© BiblioBazaar, LLCТалисманСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
В доме жил священник, злой и угрюмый старик, который не ответил вежливо ни на один наш вопрос.It was the house of the priest - a snuffy and ill-favoured old man who had not a civil answer to any of our questions.Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardThe Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Лицо смуглое, волосы и глаза темные; и хотя ему не больше двадцати шести — двадцати восьми лет, вид у него изнуренный и угрюмый.His face is dark, like his hair and eyes; and, although he can't be more than six or eight and twenty, withered and haggard.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Так как я и всегда был человек довольно угрюмый, то товарищи легко забыли меня; конечно, они забыли бы меня и без этого обстоятельства.As I was always a gloomy, morose sort of individual, my friends easily forgot me; of course, they would have forgotten me all the same, without that excuse.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Наступил наконец угрюмый, мрачный рассвет.The day dawned at last, gloomy and sullen.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Один Панталеоне являл несколько угрюмый вид, так что даже фрау Леноре ему попеняла:Only Pantaleone showed a somewhat sullen face, so much so that Frau Lenore reproached him.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
gloomy
Перевод добавил 120570 - 2.
dour
Перевод добавил Андрей Биленький - 3.
grim-faced
Перевод добавил Arex
Словосочетания
угрюмый человек
dismal
угрюмый человек
dreary
апатичный, угрюмый человек
mope
угрюмый человек
owl
угрюмые тучи
lower
Формы слова
угрюмый
прилагательное, качественное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | угрюмый | угрюм |
| Жен. род | угрюмая | угрюма |
| Ср. род | угрюмое | угрюмо |
| Мн. ч. | угрюмые | угрюмы |
| Сравнит. ст. | угрюмее, угрюмей |
| Превосх. ст. | угрюмейший, угрюмейшая, угрюмейшее, угрюмейшие |