без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
урчать
несовер.; без доп.
(g)rumble; murmur
Biology (Ru-En)
урчать
curr
grumble
rumble
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Я подождал, и через несколько секунд он появился и завалился спать, урча как небольшой подвесной мотор.I waited for him, and a few seconds later he showed up, settling down and purring like a miniature outboard motor.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Последние час или два живот его урчал от голода, но тут он обо всем забыл.He'd been hungry for the last hour or so, but now the pangs were gone.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Это скорее была последняя отчаянная мольба не толкать её в пучину урчащего от голода мрака.It was her last supplication against the dark place toward which she was being impelled.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Пламя костров освещало их бородатые лица, а верблюды фыркали и урчали, жуя зерно и как бы переговариваясь между собой.The light of the dung-fires flickered on their bearded faces, and the camels bubbled and mumbled beside them at rest.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
В животе у Ранда частенько урчало, напоминая, что у ребят почти не осталось денег и наверняка их не хватит заплатить за еду по тем ценам, какие заломят так близко к Кэймлину.His stomach rumbled frequently, reminding him that they had next to no money left, certainly not enough for a meal at the prices charged this close to Caemlyn.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Звуки наслаивались один на другой, эхом отдаваясь от бетонных стен; где-то рядом тихо урчал «крузер».Sounds overlapped, straining and splashing against concrete, a cruiser hummed in with its cargo of a dusted-down Chill-freak for processing.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Вот что, старичина-молодчина, ты знаешь — мне безразлично, что вы там друг с другом делаете, совсем безразлично… разве что забавно слышать, как вы урчите и взвизгиваете.Buddy Ol' Boy, you know it makes no difference to me who does what to whom; I couldn't care less-except that it's so funny to hear 'em squeal and grunt.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Мысли мои описывали круги, желудок капризно урчал.My thoughts sizzled in circles, my stomach grumbled and complained.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Урчит живот, и я напрягаю мышцы пресса, чтобы его унять.My stomach gurgles, and I clench my abdominal muscles to stifle the sound.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
урчать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | урчать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я урчу | мы урчим |
| ты урчишь | вы урчите |
| он, она, оно урчит | они урчат |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он урчал | мы, вы, они урчали |
| я, ты, она урчала | |
| оно урчало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | урчащий | урчавший |
| Деепричастие | урча | (не) урчав, *урчавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | урчи | урчите |