без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
усадить
совер. от усаживать
AmericanEnglish (Ru-En)
усадить
сов
seat, ask smb to sit down
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
- А стариков усадить играть в винт...""And sit the old people down to vint..."Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Но Гарп уже шел к выходу. Бармену пришлось вытащить Бенни из раковины и усадить за самый дальний столикGarp was already leaving and the bartender had to pull Benny Potter out of the sink and set him down, off the bar.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
К тому времени, когда Дарла твёрдым шагом вошла в спальню, Аманда опять сползла на пол, и Дарла помогла Лизи вновь её усадить.By the time Darla marched into the room, Amanda had slid back down from her propped-up position—oozed back down—and Darla helped Lisey get her back up again.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Не знаю, какой у меня был вид в то время, как эти мысли теснились у меня в голове, но вскоре я заметила, что мистер Риверс придвинул мне стул и ласково пытается меня усадить.How I looked while these ideas were taking my spirit by storm, I cannot tell; but I perceived soon that Mr. Rivers had placed a chair behind me, and was gently attempting to make me sit down on it.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Впрочем, ему уже нечего и некого было бросать: больного Ипполита тем временем успели кое-как усадить на извозчика, и дрожки отъехали.However, there was no one left to turn out of the house, for they had managed meanwhile to get Hippolyte into the cab, and it had driven off.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Онемев от негодования, мистер Пиквик позволил увести себя своему поверенному и друзьям и усадить в карету, которую нанял всегда бдительный Сэм Уэллер.Speechless with indignation, Mr. Pickwick allowed himself to be led by his solicitor and friends to the door, and there assisted into a hackney-coach, which had been fetched for the purpose, by the ever-watchful Sam Weller.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Я выбрала для него хорошее местечко в тени - это был старый сухой пень - и позволила ему усадить меня к себе на колени.I sought a seat for him in a hidden and lovely spot, a dry stump of a tree; nor did I refuse to let him, when seated, place me on his knee.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Он зашатался. Альбине пришлось усадить его в кресло.He tottered, and Albine had to seat him in an armchair.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Это был, так сказать, финальный удар с ее стороны, и после этого Дику ничего более не оставалось, как усадить Мэзи на извозчика и отправить ее домой.This was turning the tables with a vengeance. There remained only to put Maisie into her hansom.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я усадил порядком набравшегося тестя в "мерседес".I assisted my now thoroughly drunk father-in-law into his Mercedes.Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the SunSouth of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki MurakamiК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
- Недобрая ваша мама! - говорила она, усаживая их."How unkind of your mamma!" she said as she made them sit down.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Заканчивает отец тем, что усаживает Пола спиной к одному из крашеных металлических столбов, которые поддерживают потолок, и привязывает, обматывая верёвкой грудь и живот.Daddy finishes by tying Paul around the middle to one of the painted steel posts that hold up the cellar's ceiling.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Преодолев, в меру своих способностей, все эти недостатки, мистер Бегнет кладет петухов на блюдо, н все усаживаются за стол, причем миссис Бегнет занимает место почетной гостьи – по правую руку от хозяина.Overcoming these disadvantages to the best of his ability, Mr. Bagnet at last dishes and they sit down at table, Mrs. Bagnet occupying the guest's place at his right hand.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Тот колебался, поэтому я схватил его за волосы и рывком усадил.He hesitated a moment, so I grabbed him by the hair and yanked him up to a sitting position.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
– Бывало и лучше. – Она усаживается рядом, и прошлых двадцати пяти лет словно и не было."I've been better." She sits down and talks like it hasn't been twenty-five years since we last saw each other.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
усаживать снова
reseat
усаживаться на насест
roost
усаженный шипами
spiky
трава с листьями, усаженными по краям мелкими колючими крючкообразными волосками
cut-grass
усаженный жёсткими ворсинками
strigose
Формы слова
усадить
глагол, переходный
| Инфинитив | усадить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я усажу | мы усадим |
| ты усадишь | вы усадите |
| он, она, оно усадит | они усадят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он усадил | мы, вы, они усадили |
| я, ты, она усадила | |
| оно усадило | |
| Действит. причастие прош. вр. | усадивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | усаженный |
| Деепричастие прош. вр. | усадив, *усадивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | усади | усадите |
| Побудительное накл. | усадимте |
| Инфинитив | усаживать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я усаживаю | мы усаживаем |
| ты усаживаешь | вы усаживаете |
| он, она, оно усаживает | они усаживают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он усаживал | мы, вы, они усаживали |
| я, ты, она усаживала | |
| оно усаживало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | усаживающий | усаживавший |
| Страдат. причастие | усаживаемый | |
| Деепричастие | усаживая | (не) усаживав, *усаживавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | усаживай | усаживайте |
| Инфинитив | усаживаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *усаживаюсь | мы *усаживаемся |
| ты *усаживаешься | вы *усаживаетесь |
| он, она, оно усаживается | они усаживаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он усаживался | мы, вы, они усаживались |
| я, ты, она усаживалась | |
| оно усаживалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | усаживающийся | усаживавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |