Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
Я уверен, это ее гложет, но исподволь, неторопливо: она крепится, она не в состоянии ни утешиться, ни отдаться своему горю.
It gnaws at her, I'm sure of it, but slowly, patiently: she takes the upper hand, she is able neither to console herself nor abandon herself to her suffering.
А если вам и это покажется затруднительно, можете утешиться еще одним соображением: найдется множество охотников помогать вам. -
And if you should be apprehensive of the trouble of doing so, there is the further haven of consolation that any number of people will take the trouble off your hands.'
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
-- А это, -- проговорил старец, -- это древняя "Рахиль плачет о детях своих и не может утешиться, потому что их нет", и таковой вам матерям предел на земле положен.
"It is Rachel of old," said the elder, "weeping for her children, and will not be comforted because they are not.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Флоренс предложила отправиться к капитану Катлю, узнать от него самого, как он относится к отсутствию известий о «Сыне и наследнике», и если удастся, то привести его сюда, чтобы утешить дядю Соля.
Florence proposed that they kould go to Captain Cuttle's house; hear from his own lips, what he thought of the absence of any tidings ofthe Son and Heir; and bring him, if they could, to comfort Uncle Sol.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son