без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
форточка
ж.р.
ventlight, casement, (в автомобиле) quarter light
AmericanEnglish (Ru-En)
форточка
ж
ventilator window [['wɪndou]
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
В самом деле, в одном окне отворена была форточка.The casement in one window was, in fact, open.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Ставня приотворилась, открылась и форточка.The shutter was pushed back a little and the casement was opened.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Форточка открывается на сорок минут в день.The hinged ventilation pane in the window was open for forty minutes a day.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
У Лямшина пришлось стучать недолго; к удивлению, он мигом отворил форточку, вскочив с постели босой и в белье, рискуя насморком; а он очень был мнителен и постоянно заботился о своем здоровье.He had not to knock long at Lyamshin's; the latter, to Shatov's surprise, opened his casement at once, jumping out of bed, barefoot and in his night-clothes at the risk of catching cold; and he was hypochondriacal and always anxious about his health.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Это я входил, чтоб затворить форточку, которую я же и отворил для свежего воздуха; а так как мы продолжали с Альфонсиной Карловной прежний разговор, то среди разговора она и зашла в вашу комнату, единственно сопровождая меня.I went in to shut the window, which I had opened to air the room; and as Alphonsine Karlovna and I were continuing our conversation, she came into your room simply following me."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он до того струсил, увидав Шатова, что тотчас же захлопнул форточку и убежал на кровать.He was so frightened at seeing Shatov that he at once slammed the casement and jumped back into bed.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Да вот и она сама отворяет форточку и кивает нам головой…And here she is herself opening the window and nodding at us....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Здесь и на улицах, как в комнатах без форточек.The very streets here feel like shut-up rooms.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он вскочил, отворил форточку и высунул голову.He jumped up, opened the casement pane and put his head out.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Нет, клянусь, это был не сон, это всё сейчас было! -- вскричал Иван Федорович, бросился к окну и отворил форточку.No, I swear it was not a dream, it all happened just now!" cried Ivan. He rushed to the window and opened the movable pane.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Не сыскал ли он и в самом деле медальон, да и выбросил в форточку.Hasn't he perhaps really found the locket and thrown it out of the window?Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
-- Да, отвечает, надо бы у вас форточку али дверь отворить, потому самому, что у вас воздух не свежий.'Yes,' he answered; 'you ought to open a window-pane or open the door, for the air is not fresh here.'Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В дверь войдете, направо каморка; там можно, только форточку растворите, потому оно не порядок...Go in there and you'll find a little room on the right; you can smoke there, only open the window, because I ought not to allow it really, and--".Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Прошел мимо окошка неспеша и коротко так, как кошка лапой, в форточку бульбу.I walk past the window, taking it slow, and just flick the bomb in through the top, like a cat with its paw.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Стиснув зубы, он кое-как засветил огарок, вставил его опять в подсвечник и осмотрелся кругом: у окошка с отворенною форточкой, ногами в правый угол комнаты, лежал труп Кириллова.Clenching his teeth, he managed somehow to light the candle-end, set it in the candlestick again, and looked about him: near the open casement, with his feet towards the right-hand corner, lay the dead body of Kirillov.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
window unit
Перевод добавил Fiesta.sveta - 2.
casement
Перевод добавил Evgenii Kolesnikov
Словосочетания
"форточка"
pane
заголовок форточкой
cut-in head
оконная рама с откидной форточкой
hopper frame
Формы слова
форточка
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | форточка | форточки |
| Родительный | форточки | форточек |
| Дательный | форточке | форточкам |
| Винительный | форточку | форточки |
| Творительный | форточкой, форточкою | форточками |
| Предложный | форточке | форточках |