без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
хандрить
несовер. - хандрить; совер. - захандрить без доп.
be depressed, have a fit of spleen, have the blues, be in the dumps, be depressed
AmericanEnglish (Ru-En)
хандрить
несов
be (kind of) blue
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Так что причин сетовать, хандрить или плакать нет–довольно уж всего этого было.And so she had no cause to complain or mope or weep-she had done altogether too much of all three.Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
И замечательно, она подружилась со всеми его приятелями, и все они уже знали, что она за человек, а он ничего не знал, а только хандрил и молча ревновал.And it was remarkable that she was friendly with all his friends, and they all knew what she was like already, while he knew nothing about her, and only moped and was dumbly jealous.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
- Сидит без денег и хандрит, - ответил я кратко, но сам сгорая от любопытства."He sits at home without a penny and is very gloomy," I answered briefly, though I was burning with curiosity.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Но раза два, когда гофрат был в духе и не хандрил от курения, между врачом и пациентом во время процедуры завязывался разговор, который Ганс Касторп насколько умел искусно направлял в желательное русло.But once or twice, when the Hofrat was in a more lively mood, not depressed by the tobacco he had smoked, Hans Castorp came to speech with him, and conducted the brief conversation somewhat as follows:Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Помилуй, батюшка, ведь это он все от разных унижений и оскорблений хандрит, а вот теперь узнает, что Наташе полное удовлетворение сделано, так мигом все позабудет.Bless me, my dear, why, it's all the insults and humiliation he's been through that are making him ill, and as soon as he knows that full reparation will be made to Natasha, he'll forget it all in a twinkling.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
-- Да все хандрит, -- продолжал Разумихин, -- белье мы ему сейчас переменили, так чуть не заплакал."He is still depressed," Razumihin went on. "We've just changed his linen and he almost cried."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Смотри же, без меня тут не ленись, не хандри, а работай.Mind, now, don't be lazy here when I am gone; don't mope, but work.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Одним словом, он был не в духе и хандрил.In short, he was out of humour and depressed.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Один хандрит, другой трусит, третий войдет сейчас сюда и скажет: "Ишь ты, уперли десять блюд и заговорили о голодающих!"One mopes, another is frightened, a third will come straight in here and say: 'Fie on you! Here you've guzzled a dozen courses and you talk about the starving!'Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Хетти, тоже веселая выдумщица в любовных делах, никогда не хандрила и не устраивала истерик.Hettie, however gaily affectionate, was never moody, never hysterical.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
хандрить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | хандрить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я хандрю | мы хандрим |
| ты хандришь | вы хандрите |
| он, она, оно хандрит | они хандрят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он хандрил | мы, вы, они хандрили |
| я, ты, она хандрила | |
| оно хандрило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | хандрящий | хандривший |
| Деепричастие | хандря | (не) хандрив, *хандривши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | хандри | хандрите |