без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
хмуриться
несовер. - хмуриться; совер. - нахмуриться
общ.-возвр. frown (о человеке || of a person)
gloom, lower, lour, be overcast
AmericanEnglish (Ru-En)
хмуриться
несов
frown
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Так что я иногда лучше люблю хмуриться и молчать: ты умна, ты должна понять.So that I sometimes prefer to frown and hold my tongue.You're clever, you must understand."Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Она довольно церемонно приветствовала нас, хотя отнюдь не казалась злой; впрочем, мало какая женщина могла долго хмуриться, глядя на красавца Клайва, чье открытое лицо сияло улыбкой.She made us a stiff little curtsey, but looked not ill-natured; indeed, few women could look at Clive Newcome's gallant figure and brave smiling countenance and keep a frown on their own very long.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Ганя, наконец, стал хмуриться; может, Варя и нарочно углублялась в эту тему, чтобы проникнуть в его настоящие мысли.Gania had begun to frown, and probably Varia added this last sentence in order to probe his thought.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Ну вот, распилить можно было, - начал я хмуриться; мне ужасно стало досадно и стыдно перед Версиловым; но он слушал с видимым удовольствием."Why, they might have smashed it up!" I cried, frowning. I felt horribly vexed and ashamed in Versilov's presence. But he was listening with evident pleasure.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Глава инквизиции его величества скользнул в высокое кресло сбоку от него, тихо улыбаясь про себя, а верховный судья Маровия медленно опустился в другое, не переставая хмуриться.The head of his Majesty’s Inquisition swept into a high chair on one side of him, smiling faintly to himself. High Justice Marovia lowered himself slowly into another, frowning all the while.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Я пойду с вами, – продолжал хмуриться Тео.“I’ll come with you,” he said, still frowning.Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
- Или вас, - еще сильнее хмурясь, отвечал Лэмл.'Or you,' said Lammle, with a deeper frown.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Глаза у Мэта сузились, а Ранд поймал себя на том, что хмурится.Mats eyes narrowed, and Rand caught himself frowning.Not everyone is part of it.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Но Татьяна Павловна хмурилась; она даже не обернулась на его слова и продолжала развязывать кулек и на поданные тарелки раскладывать гостинцы.But Tatyana Pavlovna frowned; she did not even turn round at his words, but went on untying the parcels and laying out the good things on some plates which had been brought in.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он ничего не ел, пил только красное вино и хмурился.He did nothing but scowl and drink red wine, and did not eat a morsel.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- Не хмурьтесь, Андрей Петрович, я вовсе не с тем, что вы думаете."Don't frown, Andrey Petrovitch, I am not speaking at all with the object you imagine.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Луна взошла сильно багровая и хмурая, точно больная; звезды тоже хмурились, мгла была гуще, даль мутнее.The moon was intensely crimson and sullen, as though it were sick. The stars, too, were sullen, the mist was thicker, the distance more clouded.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Одни хмурились, другие лукаво улыбались. Некоторые возражали, но не очень, например Иван Федорович, не желавший перечить Настасье Филипповне и заметивший как увлекает ее эта странная мысль.Some smiled, some frowned some objected, but faintly, not wishing to oppose Nastasia's wishes; for this new idea seemed to be rather well received by her.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– «А! ах, Господи, твоя воля!» – восклицал Калиныч во время моего рассказа; Хорь молчал, хмурил густые брови и лишь изредка замечал, что, «дескать, это у нас не шло бы, а вот это хорошо – это порядок».'Ah, Lord, thy will be done!' Kalinitch would exclaim while I told my story; Hor did not speak, but frowned with his bushy eyebrows, only observing at times, 'That wouldn't do for us; still, it's a good thing - it's right.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Северянин все еще хмурился, поглядывая на дверь уборной.The Northman was still frowning towards the latrine door.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
хмурить брови
frown
хмурить брови
lower
хмурить брови
scowl
Формы слова
хмурить
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | хмурить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я хмурю | мы хмурим |
| ты хмуришь | вы хмурите |
| он, она, оно хмурит | они хмурят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он хмурил | мы, вы, они хмурили |
| я, ты, она хмурила | |
| оно хмурило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | хмурящий | хмуривший |
| Страдат. причастие | *хмуримый | хмуренный |
| Деепричастие | хмуря | (не) хмурив, *хмуривши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | хмурь | хмурьте |
| Инфинитив | хмуриться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я хмурюсь | мы хмуримся |
| ты хмуришься | вы хмуритесь |
| он, она, оно хмурится | они хмурятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он хмурился | мы, вы, они хмурились |
| я, ты, она хмурилась | |
| оно хмурилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | хмурящийся | хмурившийся |
| Деепричастие | хмурясь | (не) хмурившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | хмурься | хмурьтесь |