без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
царский
прил.
(относящийся к царю, царице) tsar's, czar's, of the tsar, of the czar; перен. royal, regal, kingly
(связанный с монархией) tsarist, czarist; imperial
- царский корень
AmericanEnglish (Ru-En)
царский
(относящийся к царю) tsar's
(относящийся к системе власти) tsarist
(великолепный) royal, regal
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
- Как ни суди, бисприменно по замирении исделают смотр царский в Аршаве, и коли не отставка, так в бессрочные выпустят." Think what you please, but when peace is declared, there will be an imperial review at Orshava, and if we don't get our discharge, we shall be allowed to go on indefinite leave."Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Начальником артиллерии этой 27-й стрелковой дивизии, сформированной еще в гражданскую войну, был царский офицер Николай Е.The chief of artillery of this 27th Infantry Division, formed back in the Civil War, was the Tsarist officer Nikolai Y.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Позвольте представиться: Имперетрикс фон Кайзер-Царский.Imperetrix Von Kaiser-Czarski.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Можно было проехать по другой улице, но не по той, что проходила перед царским дворцом.You could go on any other street but you could not move on the street in front of the palace.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of ZenHyakuo - the Everest of ZenOsho, Bhagvan Shree RajneeshХякудзё - Эверест ДзенОшо Бхагван Шри Раджниш
Проникли в замок и получаете царские почести.You wander into this great house and get treated like royalty.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
В те дни дочери, царские в особенности, часто применяли какое-либо средство, чтобы найти себе мужа, — доверялись природе.In those days particularly the kings' daughters used to choose certain devices to find a husband - it was a trust in nature.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
"Если в старом царском суде было что-нибудь хорошее, чему мы могли доверять, так это только суд присяжных..."If there was anything good in the old Tsarist court system, it was only trial by jury. . . .Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
«Мой отец был царским генералом. Я учился в кадетском корпусе, а в войну служил офицером в кавалерии.'"I entered the nobleman's cadet school when I was a kid, my father was a general under the Czar and I was a cavalry officer in the last war.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Недоумевают особенно потому, что ведь это все - старые революционеры, не дрогнувшие в царских застенках, что это - закаленные, пропеченные, просмоленные и т. д. борцы.One misunderstanding in particular results from the image of these men as old revolutionaries who had not trembled in Tsarist dungeons—seasoned, tried and true, hardened, etc., fighters.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Это была царская плата, и шейх, хорошо знавший, что при расчете получит свои комиссионные с врученной ему суммы, стал склоняться на сторону Дика.This was royal payment, and the sheik, who knew that he would get his commission on this deposit, stirred in Dick's behalf.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Барин, - обратилась она к Петру Дмитричу, - вы бы послали к отцу Михаилу, чтоб царские врата отпер!Master," she said, "you should send to Father Mihail to unlock the holy gates!Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Внесли гроб, поместили на самой середине, пред царскими дверями, одели полинялым покровом, поставили кругом три подсвечника.They brought in the coffin, placed it in the middle before the holy gates, covered it with a faded pall, set three candlesticks about it.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Быть бы тебе придворным шутом, передразнивать царских советников - и глядишь, имел бы ты под старость лет верный кусок хлеба и колпак с бубенцами.You should have been the king's jester and earned your bread, and stripes too, by mimicking his counsellors.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Для удаления паров фтора добавляют 5 мл соляной кислоты (НС1), упаривают досуха, примешивают 15 мл царской водки (соотношение HN03 : НС1 = 1: 3).To remove vapours of fluorine add 5 ml of hydrochloric acid (HC1), evaporate the mixture to dryness and mix in 15 ml of aqua regia (in the ratio of 1 HN03 to 3 HC1).http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
В прежнее время земля была царская, «божья», какая вам угодно, но только не купленная.Formerly the land belonged to the tsar, to “God” or whoever you like, but it was not bought.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Добавить в мой словарь
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
царский башмачок
duck
делоникс царский
flamboyant
царский скипетр
hag-taper
горичник царский корень
masterwort
царская водка
aqua regia
царская водка
aqua regis
царская водка
chloroazotic acid
царская водка
nitrohydrochloric acid
царская водка
nitromuriatic acid
царская власть
throne
царские врата
holy gates
царские врата
royal gates
царская водка
chlorazotic acid
Царское Село
Tsarskoye Selo
Формы слова
царский
прилагательное, полная форма, относительное
| Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
| Именительный | царский | царская | царское | царские |
| Родительный | царского | царской | царского | царских |
| Дательный | царскому | царской | царскому | царским |
| Винительный | царский, царского | царскую | царское | царские, царских |
| Творительный | царским | царской, царскою | царским | царскими |
| Предложный | царском | царской | царском | царских |