about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

цепляться

несовер.

  1. (за кого-л. / что-л.)

    catch (on)

  2. (за кого-л. / что-л.; хвататься)

    clutch (at); cling (to) прям. и перен.

  3. (к кому-л. / чему-л.; придираться)

    pick (on)

Biology (Ru-En)

цепляться

(тж. о растении)

scramble

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Перестань цепляться к парню!
You should give the boy a break. "
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Он перестал цепляться за жизнь и умер, так и не вспомнив, чье лицо стало последним на параде.
He slipped away and died without remembering who had been the last face in his parade.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Не следует цепляться за какие-либо привилегии и льготы в ущерб целостности Договора.
It is not prudent to hold onto any privilege or favour to the detriment of the Treaty as a whole.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Посмотришь на наших политиков, поневоле станешь цепляться за любые идеалы!
"Hey, dealing with politicians this many years would do it to anybody!
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
— Вы слишком стары, чтобы цепляться за одну юбку, старик.
'You're too old for fidelity, old man.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
- Того, что вы с твоей тенью будете цепляться друг за друга.
"He fears that you and your shadow will become one again."
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
Только гнев на себя за свой страх позволял ей цепляться за тот единственный поток Духа, который сейчас удерживал ее в тел'аран'риоде.
It was only anger at her own fear that made her able to hold on to that one flow of Spirit that kept her in Tel'aran'rhiod, now.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
- И вообще, - добавила Корделия, - у меня есть причины цепляться за жизнь.
"Anyway, I've got things to live for.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Конечно, предприниматель, вложивший огромные деньги в осуществление какой-либо идеи, будет цепляться за нее до последнего. А тем временем новые изобретатели идут вперед — к огорчению инженеров, обслуживающих старое».
Management who had made huge capital investments in one system were naturally loathe to scrap it, and so the latecomers forged ahead—to the frustration of loyal engineers…
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Она перестала цепляться за руку Ральфа, исчезло давление ее веса.
Her grip on him loosened, and suddenly the leaning pressure of her weight was gone.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Но змея волнообразными движениями опутывала ее, уже добравшись до пояса, и Дженнсен в панике все крепче цеплялась за корни.
But as the unrelenting snake undulated, steadily working itself up her body, gripping her now around the middle, her panic locked her fingers all the tighter to the root.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
А волны понесли их в разные стороны, захлестывая расщепленные доски, и матросы, сбившиеся в кучу на кормовом обломке, судорожно цеплялись за борта и за весла.
These floated aside, the broken ends drooping, the crew at the stern-wreck clinging to the gunwales, and striving to hold fast to the oars to lash them across.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
– Говорят, ты к Дэнни цепляешься
“I know what you’re doing to Danny.”
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
О, как мне хотелось почувствовать эту легкость, когда я отчаянно боролась за жизнь, как борются все живые существа, цепляясь за то, что им так хорошо знакомо, даже если это и доставляет им боль.
And oh, how I wanted to feel that lightness, even as I struggled against it as all living things struggle, clinging to a life that is familiar even if painful.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Я положительно знал, что у меня чахотка и неизлечимая; я не обманывал себя и понимал дело ясно. Но чем яснее я его понимал, тем судорожнее мне хотелось жить; я цеплялся за жизнь и хотел жить во что бы то ни стало.
I knew that I had a disease that spares no one, and I really had no illusions; but the more I realized my condition, the more I clung to life; I wanted to live at any price.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971

Добавить в мой словарь

цепляться1/4
catch (on)

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

цеплять крюком
hook

Формы слова

цеплять

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивцеплять
Настоящее время
я цепляюмы цепляем
ты цепляешьвы цепляете
он, она, оно цепляетони цепляют
Прошедшее время
я, ты, он цеплялмы, вы, они цепляли
я, ты, она цепляла
оно цепляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиецепляющийцеплявший
Страдат. причастиецепляемый*цеплянный
Деепричастиецепляя (не) цепляв, *цеплявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.цепляйцепляйте
Инфинитивцепляться
Настоящее время
я *цепляюсьмы *цепляемся
ты *цепляешьсявы *цепляетесь
он, она, оно цепляетсяони цепляются
Прошедшее время
я, ты, он цеплялсямы, вы, они цеплялись
я, ты, она цеплялась
оно цеплялось
Наст. времяПрош. время
Причастиецепляющийсяцеплявшийся
Деепричастиецепляясь (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.цепляйсяцепляйтесь